Psalms 37

(大卫的诗。)不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Давидів. Не розпалюйся гнівом своїм на злочинців, не май заздрости до беззаконних,
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
бо вони, як трава, будуть скоро покошені, і мов та зелена билина пов'януть!
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Надійся на Господа й добре чини, землю замешкуй та правди дотримуй!
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Хай Господь буде розкіш твоя, і Він сповнить тобі твого серця бажання!
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
На Господа здай дорогу свою, і на Нього надію клади, і Він зробить,
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
і Він випровадить, немов світло, твою справедливість, а правду твою немов південь.
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他;不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Жди Господа мовчки й на Нього надійся, не розпалюйся гнівом на того, хто щасливою чинить дорогу свою, на людину, що виконує задуми злі.
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Повстримайсь від гніву й покинь пересердя, не розпалюйся лютістю, щоб чинити лиш зло,
因为作恶的必被剪除;惟有等候耶和华的必承受地土。
бо витяті будуть злочинці, а ті, хто вповає на Господа землю вспадкують!
还有片时,恶人要归于无有;你就是细察他的住处也要归于无有。
А ще трохи й не буде безбожного, і будеш дивитись на місце його і не буде його,
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
а покірні вспадкують землю, і зарозкошують миром великим!
恶人设谋害义人,又向他咬牙。
Лихе замишляє безбожний на праведного, і скрегоче на нього своїми зубами,
主要笑他,因见他受罚的日子将要来到。
та Господь посміється із нього, бачить бо Він, що наближується його день!
恶人已经弓上弦,刀出鞘,要打倒困苦穷乏的人,要杀害行动正直的人。
Безбожні меча добувають та лука свого натягають, щоб звалити нужденного й бідного, щоб порізати людей простої дороги,
他们的刀必刺入自己的心;他们的弓必被折断。
та ввійде їхній меч до їхнього власного серця, і поламані будуть їхні луки!
一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富余。
Краще мале справедливого, ніж велике багатство безбожних, і то багатьох,
因为恶人的膀臂必被折断;但耶和华是扶持义人。
бо зламані будуть рамена безбожних, а справедливих Господь підпирає!
耶和华知道完全人的日子;他们的产业要存到永远。
Знає Господь дні невинних, а їхня спадщина пробуде навіки,
他们在急难的时候不致羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
за лихоліття не будуть вони посоромлені, і за днів голоду ситими будуть.
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或译:像草地的华美);他们要消灭,要如烟消灭。
Бо загинуть безбожні, і Господні вороги, як овечий той лій, заникнуть, у димі заникнуть вони!
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
Позичає безбожний і не віддає, а праведний милість висвідчує та роздає,
蒙耶和华赐福的必承受地土;被他咒诅的必被剪除。
бо благословенні від Нього вспадкують землю, а прокляті від Нього понищені будуть!
义人的脚步被耶和华立定;他的道路,耶和华也喜爱。
Від Господа кроки людини побожної ставляться міцно, і Він любить дорогу її;
他虽失脚也不致全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或译:搀扶他的手)。
коли ж упаде, то не буде покинена, бо руку її підпирає Господь.
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
Я був молодий і постарівся, та не бачив я праведного, щоб опущений був, ні нащадків його, щоб хліба просили.
他终日恩待人,借给人;他的后裔也蒙福!
Кожен день виявляє він милість та позичає, і над потомством його благословення.
你当离恶行善,就可永远安居。
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
因为,耶和华喜爱公平,不撇弃他的圣民;他们永蒙保佑,但恶人的后裔必被剪除。
Бо любить Господь справедливість, і Він богобійних Своїх не покине, вони будуть навіки бережені, а насіння безбожних загине!
义人必承受地土,永居其上。
Успадкують праведні землю, і повік будуть жити на ній.
义人的口谈论智慧;他的舌头讲说公平。
Уста праведного кажуть мудрість, язик же його промовляє про право,
 神的律法在他心里;他的脚总不滑跌。
Закон Бога його в його серці, кроки його не спіткнуться.
恶人窥探义人,想要杀他。
А безбожний чатує на праведного, і пильнує забити його,
耶和华必不撇他在恶人手中;当审判的时候,也不定他的罪。
та Господь не зоставить його в руках того, і несправедливим не вчинить його, коли буде судити його.
你当等候耶和华,遵守他的道,他就抬举你,使你承受地土;恶人被剪除的时候,你必看见。
Надійся на Господа, та держися дороги Його, і піднесе Він тебе, щоб успадкувати землю, ти бачитимеш, як понижені будуть безбожні.
我见过恶人大有势力,好像一根青翠树在本土生发。
Я бачив безбожного, що збуджував пострах, що розкоренився, немов саморосле зелене те дерево,
有人从那里经过,不料,他没有了;我也寻找他,却寻不著。
та він проминув, й ось немає його, і шукав я його, й не знайшов!
你要细察那完全人,观看那正直人,因为和平人有好结局。
Бережи неповинного та дивися на праведного, бо людині спокою належить майбутність,
至于犯法的人,必一同灭绝;恶人终必剪除。
переступники ж разом понищені будуть, майбутність безбожних загине!
但义人得救是由于耶和华;他在患难时作他们的营寨。
А спасіння праведних від Господа, Він їхня твердиня за час лихоліття,
耶和华帮助他们,解救他们;他解救他们脱离恶人,把他们救出来,因为他们投靠他。
і Господь їм поможе та їх порятує, визволить їх від безбожних і їх збереже, бо вдавались до Нього вони!