Psalms 35

(大卫的诗。)耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争!与我相战的,求你与他们相战!
Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
拿著大小的盾牌,起来帮助我。
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
抽出枪来,挡住那追赶我的;求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
愿那寻索我命的,蒙羞受辱!愿那谋害我的,退后羞愧!
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
愿他们像风前的糠,有耶和华的使者赶逐他们。
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
愿他们的道路又暗又滑,有耶和华的使者追赶他们。
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
因他们无故地为我暗设网罗,无故地挖坑,要害我的性命。
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
愿灾祸忽然临到他身上!愿他暗设的网缠住自己!愿他落在其中遭灾祸!
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
我的心必靠耶和华快乐,靠他的救恩高兴。
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
我的骨头都要说:耶和华啊,谁能像你救护困苦人脱离那比他强壮的,救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
他们向我以恶报善,使我的灵魂孤苦。
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
至于我,当他们有病的时候,我便穿麻衣,禁食,刻苦己心;我所求的都归到自己的怀中。
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄;我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。我所不认识的那些下流人聚集攻击我;他们不住地把我撕裂。
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
主啊,你看著不理要到几时呢?求你救我的灵魂脱离他们的残害!救我的生命(生命:原文是独一者)脱离少壮狮子!
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
我在大会中要称谢你,在众民中要讚美你。
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀!不容那无故恨我的向我挤眼!
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
因为他们不说和平话,倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
他们大大张口攻击我,说:阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口!主啊,求你不要远离我!
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
耶和华─我的 神啊,求你按你的公义判断我,不容他们向我夸耀!
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了!不容他们说:我们已经把他吞了!
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
愿那喜悦我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义)欢呼快乐;愿他们常说:当尊耶和华为大!耶和华喜悦他的仆人平安。
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
我的舌头要终日论说你的公义,时常讚美你。
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!