Psalms 31

(大卫的诗,交与伶长。)耶和华啊,我投靠你;求你使我永不羞愧;凭你的公义搭救我!
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
求你侧耳而听,快快救我!作我坚固的磐石,拯救我的保障!
На Тебе надіюсь я, Господи, хай не буду повік засоромлений, визволь мене в Своїй правді!
因为你是我的巖石,我的山寨;所以,求你为你名的缘故引导我,指点我。
Нахили Своє ухо до мене, скоро мене порятуй, стань для мене могутньою скелею, домом твердині, щоб спас Ти мене!
求你救我脱离人为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
Бо ти скеля моя та твердиня моя, і ради Ймення Свого Ти будеш провадити мене й керувати мене!
我将我的灵魂交在你手里;耶和华诚实的 神啊,你救赎了我。
Ти витягнеш з пастки мене, що на мене таємно поставили, бо Ти сила моя!
我恨恶那信奉虚无之 神的人;我却倚靠耶和华。
У руку Твою доручаю я духа свого, і Ти мене визволиш, Господи, Боже правди!
我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
Я зненавидив всіх, хто шанує бовванів марних, я ж надіюсь на Господа.
你未曾把我交在仇敌手里;你使我的脚站在宽阔之处。
Я буду радіти та тішитися в Твоїй милості, що побачив Ти горе моє, що приглянувся Ти до скорботи моєї душі,
耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
і мене не віддав в руку ворога, на місці розлогім поставив Ти ноги мої!
我的生命为愁苦所消耗;我的年岁为叹息所旷废。我的力量因我的罪孽衰败;我的骨头也枯干。
Помилуй мене, Господи, бо тісно мені, від горя вже виснажилось моє око, душа моя й нутро моє,
我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
бо скінчилось життя моє в смутку, а роки мої у квилінні, моя сила спіткнулася через мій гріх, і виснажились мої кості!
我被人忘记,如同死人,无人记念;我好像破碎的器皿。
Я в усіх ворогів своїх став посміховищем, надто сусідам своїм, і страхіттям знайомим моїм, хто бачить надворі мене утікають від мене!
我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓;他们一同商议攻击我的时候,就图谋要害我的性命。
Я забутий у серці, немов той небіжчик, став я немов та розбита посудина...
耶和华啊,我仍旧倚靠你;我说:你是我的 神。
Бо чую багато шептання, страхання навколо, як змовляються разом на мене, вони замишляють забрати мою душу,
我终身的事在你手中;求你救我脱离仇敌的手和那些逼迫我的人。
а я покладаю надію на Тебе, о Господи, я кажу: Ти мій Бог!
求你使你的脸光照仆人,凭你的慈爱拯救我。
В Твою руку кладу свою долю, Ти ж визволь мене від руки ворогів моїх і моїх переслідників!
耶和华啊,求你叫我不致羞愧,因为我曾呼籲你;求你使恶人羞愧,使他们在阴间缄默无声。
Хай засяє обличчя Твоє на Твого раба, та спаси мене в ласці Своїй,
那撒谎的人逞骄傲轻慢,出狂妄的话攻击义人;愿他的嘴哑而无言。
Господи, щоб не бути мені посоромленим, що кличу до Тебе! Нехай посоромлені будуть безбожні, хай замовкнуть та йдуть до шеолу,
敬畏你、投靠你的人,你为他们所积存的,在世人面前所施行的恩惠是何等大呢!
нехай заніміють облудні уста, що гидоту говорять на праведного із пихою й погордою!
你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
Яка величезна Твоя доброта, яку заховав Ти для тих, хто боїться Тебе, яку приготовив для тих, хто на Тебе надіється перед людськими синами!
耶和华是应当称颂的,因为他在坚固城里向我施展奇妙的慈爱。
Ти їх у заслоні обличчя Свого заховаєш від людських тенет, Ти їх від лихих язиків у наметі сховаєш!
至于我,我曾急促地说:我从你眼前被隔绝。然而,我呼求你的时候,你仍听我恳求的声音。
Благословенний Господь, що вчинив мені милість чудовну Свою в оборонному місті!
耶和华的圣民哪,你们都要爱他!耶和华保护诚实人,足足报应行事骄傲的人。
А я говорив у своїм побентеженні: Я відрізаний з-перед очей Твоїх! Та дійсно Ти вислухав голос благання мого, коли я до Тебе взивав...
凡仰望耶和华的人,你们都要壮胆,坚固你们的心!
Любіть Господа, усі святії Його, стереже Господь вірних, а гордому з лишком відплачує. Будьте сильні, і хай буде міцне ваше серце, усі, хто надію покладає на Господа!