Psalms 2

外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
Чого то племена бунтують, а народи задумують марне?
世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
Земні царі повстають, і князі нараджуються разом на Господа та на Його Помазанця:
说:我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。
Позриваймо ми їхні кайдани, і поскидаймо із себе їхні пута!
那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
Але Той, Хто на небесах пробуває посміється, Владика їх висміє!
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
Він тоді в Своїм гніві промовить до них, і настрашить їх Він у Своїм пересерді:
说:我已经立我的君在锡安─我的圣山上了。
Я ж помазав Свого Царя на Сіон, святу гору Свою.
受膏者说:我要传圣旨。耶和华曾对我说:你是我的儿子,我今日生你。
Я хочу звістити постанову: Промовив до Мене Господь: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив.
你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
Жадай Ти від Мене, і дам Я народи Тобі, як спадщину Твою, володіння ж Твоє аж по кінці землі!
你必用铁杖打破他们;你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。
Ти їх повбиваєш залізним жезлом, потовчеш їх, як посуд ганчарський...
现在,你们君王应当省悟!你们世上的审判官该受管教!
А тепер помудрійте, царі, навчіться ви, судді землі:
当存畏惧事奉耶和华,又当存战兢而快乐。
Служіть Господеві зо страхом, і радійте з тремтінням!
当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
Шануйте Сина, щоб Він не розгнівався, і щоб вам не загинути в дорозі, бо гнів Його незабаром запалиться. Блаженні усі, хто на Нього надіється!