Psalms 19

(大卫的诗,交与伶长。)诸天述说 神的荣耀;穹苍传扬他的手段。
Для дириґетна хору. Псалом Давидів.
这日到那日发出言语;这夜到那夜传出知识。
Небо звіщає про Божую славу, а про чин Його рук розказує небозвід.
无言无语,也无声音可听。
Оповіщує день дневі слово, а ніч ночі показує думку,
它的量带通遍天下,它的言语传到地极。 神在其间为太阳安设帐幕;
без мови й без слів, не чутний їхній голос,
太阳如同新郎出洞房,又如勇士欢然奔路。
та по цілій землі пішов відголос їхній, і до краю вселенної їхні слова! Для сонця намета поставив у них,
它从天这边出来,绕到天那边,没有一物被隐藏不得它的热气。
а воно, немов той молодий, що виходить із-під балдахину свого, воно тішиться, мов той герой, щоб пробігти дорогу!
耶和华的律法全备,能甦醒人心;耶和华的法度确定,能使愚人有智慧。
Вихід його з краю неба, а обіг його аж на кінці його, і від спеки його ніщо не заховається.
耶和华的训词正直,能快活人的心;耶和华的命令清洁,能明亮人的眼目。
Господній Закон досконалий, він зміцнює душу. Свідчення Господа певне, воно недосвідченого умудряє.
耶和华的道理洁净,存到永远;耶和华的典章真实,全然公义─
Справедливі Господні накази, бо серце вони звеселяють. Заповідь Господа чиста, вона очі просвітлює.
都比金子可羨慕,且比极多的精金可羨慕;比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
Страх Господа чистий, він навіки стоїть. Присуди Господа правда, вони справедливі всі разом,
况且你的仆人因此受警戒,守著这些便有大赏。
дорожчі вони понад золото і понад безліч щирого золота, і солодші за мед і за сік щільниковий,
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
і раб Твій у них бережкий, а в дотриманні їх нагорода велика.
求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
А помилки хто зрозуміє? Від таємних очисть Ти мене,
耶和华─我的磐石,我的救赎主啊,愿我口中的言语、心里的意念在你面前蒙悦纳。
і від свавільців Свого раба заховай, нехай не панують вони надо мною, тоді непорочним я буду, і від провини великої буду очищений. Нехай будуть із волі Твоєї слова моїх уст, а думки мого серця перед лицем Твоїм, Господи, скеле моя й мій Спасителю!