Psalms 18

(耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话。说:)耶和华,我的力量啊,我爱你!
Для дириґента хору. Раба Господнього Давида, коли він промовив до Господа слова цієї пісні того дня, як Господь урятував його з руки всіх його ворогів та від руки Саула,
耶和华是我的巖石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
то він проказав: Полюблю Тебе, Господи, сило моя,
我要求告当讚美的耶和华;这样我必从仇敌手中被救出来。
Господь моя скеля й твердиня моя, і Він мій Спаситель! Мій Бог моя скеля, сховаюсь я в ній, Він щит мій, і ріг Він спасіння мого, Він башта моя!
曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧,
Я кличу: Преславний Господь, і я визволений від своїх ворогів!
阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
Тенета смертельні мене оточили, і потоки велійяала лякають мене!
我在急难中求告耶和华,向我的 神呼求。他从殿中听了我的声音;我在他面前的呼求入了他的耳中。
Тенета шеолу мене оточили, і пастки смертельні мене попередили.
那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
В тісноті своїй кличу до Господа, і до Бога свого я взиваю, Він почує мій голос із храму Свого, і доходить мій зойк до лиця Його в уші Йому!
从他鼻孔冒烟上腾;从他口中发火焚烧,连炭也著了。
Захиталась земля й затремтіла, і затряслись і хитались підвалини гір, бо Він запалився від гніву:
他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
із ніздер Його бухнув дим, з Його ж уст пожирущий огонь, і жар запалився від Нього!
他坐著基路伯飞行;他借著风的翅膀快飞。
Він небо простяг і спустився, а хмара густа під ногами Його.
他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
Усівся Він на херувима й летів, і на вітрових крилах понісся...
因他面前的光辉,他的厚云行过便有冰雹火炭。
Поклав темряву Він як заслону Свою, довкілля Його то темрява вод, а мешкання Його густі хмари!
耶和华也在天上打雷;至高者发出声音便有冰雹火炭。
Від блиску, що був перед Ним, град і жар огняний пройшли хмари Його...
他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
і Господь загримів у небесах, і Всевишній Свій голос подав, град і жар огняний!
耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
Він послав Свої стріли, та їх розпорошив, і стрілив Він блискавками, та їх побентежив.
他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
Показалися річища водні, і відкрились основи вселенної, від сваріння Твого, о Господи, від подиху вітру із ніздер Твоїх...
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
Він простяг з висоти Свою руку, узяв Він мене, витяг мене з вод великих,
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的倚靠。
він мене врятував від мого потужного ворога, і від моїх ненависників, бо сильніші від мене вони!
他又领我到宽阔之处;他救拔我,因他喜悦我。
Напали на мене вони в день нещастя мого, та Господь був моїм опертям,
耶和华按著我的公义报答我,按著我手中的清洁赏赐我。
і на місце розлоге Він вивів мене, Він мене врятував, бо вподобав мене!
因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的 神。
Нехай Господь зробить мені за моєю справедливістю, хай заплатить мені згідно з чистістю рук моїх,
他的一切典章常在我面前;他的律例我也未曾丢弃。
бо беріг я дороги Господні, і від Бога свого я не відступив,
我在他面前作了完全人;我也保守自己远离我的罪孽。
бо всі Його присуди передо мною, і не відкидав я від себе Його постанов!
所以,耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
і був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他。
і Господь заплатив був мені за моєю справедливістю, згідно з чистістю рук моїх перед очима Його.
清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
із справедливим поводишся Ти справедливо, із чесним по-чесному,
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
із чистим поводишся чисто, а з лукавим за лукавством його,
你必点著我的灯;耶和华─我的 神必照明我的黑暗。
бо народ із біди Ти спасаєш, а очі зухвалі принижуєш,
我借著你冲入敌军,借著我的 神跳过墙垣。
бо Ти світиш мого світильника, Господь Бог мій, освітлює Він мою темряву!
至于 神,他的道是完全的;耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
Бо з Тобою поб'ю я ворожого відділа, і з Богом своїм проберусь через мур.
除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
Бог непорочна дорога Його, слово Господнє очищене, щит Він для всіх, хто вдається до Нього!
惟有那以力量束我的腰、使我行为完全的,他是 神。
Бо хто Бог, окрім Господа? і хто скеля, крім нашого Бога?
他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
Цей Бог мене силою оперезав, і дорогу мою учинив непорочною,
他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
Він зробив мої ноги, мов у лані, і ставить мене на висотах моїх,
你把你的救恩给我作盾牌;你的右手扶持我;你的温和使我为大。
мої руки навчає до бою, і на рамена мої лука мідяного напинає.
你使我脚下的地步宽阔;我的脚未曾滑跌。
і дав Ти мені щит спасіння Свого, а правиця Твоя підпирає мене, і чинить великим мене Твоя поміч.
我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
Ти чиниш широким мій крок підо мною, і стопи мої не спіткнуться.
我要打伤他们,使他们不能起来;他们必倒在我的脚下。
Женуся я за ворогами своїми, і їх дожену, і не вернуся, аж поки не винищу їх,
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战;你也使那起来攻击我的都服在我以下。
я їх потрощу, й вони встати не зможуть, повпадають під ноги мої!
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
Ти ж для бою мене підперізуєш силою, валиш під мене моїх ворохобників.
他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
Повернув Ти до мене плечима моїх ворогів, і понищу ненависників я своїх!
我捣碎他们,如同风前的灰尘,倒出他们,如同街上的泥土。
Кричали вони, та немає спасителя, взивали до Господа, і не відповів їм.
你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首;我素不认识的民必事奉我。
і я їх зітру, як той порох на вітрі, як болото на вулицях, їх потопчу!
他们一听见我的名声就必顺从我;外邦人要投降我。
Ти від бунту народу мене бережеш, Ти робиш мене головою племенам, мені будуть служити народи, яких я не знав!
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
На вістку про мене слухняні мені, до мене чужинці підлещуються,
耶和华是活 神。愿我的磐石被人称颂;愿救我的 神被人尊崇。
в'януть чужинці і тремтять у твердинях своїх...
这位 神,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
Живий Господь, і благословенна будь, скеле моя, і нехай Бог спасіння мойого звеличиться,
你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
Бог, що помсти за мене дає, і що народи під мене підбив,
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
що рятує мене від моїх ворогів, Ти звеличив мене над повстанців на мене, спасаєш мене від насильника!
耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
Тому то хвалю Тебе, Господи, серед народів, і Йменню Твоєму співаю! Ти Своєму цареві спасіння побільшуєш, і милість вчиняєш Своєму помазанцеві Давиду й насінню його аж навіки.