Psalms 17

(大卫的祈祷。)耶和华啊,求你听闻公义,侧耳听我的呼籲!求你留心听我这不出于诡诈嘴唇的祈祷!
Молитва Давидова. Вислухай, Господи, правду мою, послухай благання моє! Почуй молитву мою із уст необлудних!
愿我的判语从你面前发出;愿你的眼睛观看公正。
Від Твого лиця нехай вирок мій вийде, а очі Твої нехай бачать мою правоту!
你已经试验我的心;你在夜间鉴察我;你熬炼我,却找不著什么;我立志叫我口中没有过失。
Ти випробував моє серце, навістив уночі, перетопив Ти мене, й не знайшов чогось злого. і роздумував я, щоб лихе з моїх уст не виходило,
论到人的行为,我借著你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
а в людських ділах, за словом уст Твоїх, я стерігся доріг гнобителя.
我的脚踏定了你的路径;我的两脚未曾滑跌。
Зміцняй стопи мої на дорогах Твоїх, щоб кроки мої не хиталися!
 神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
Я кличу до Тебе, бо відповіси мені, Боже, нахили Своє ухо до мене, вислухай мову мою,
求你显出你奇妙的慈爱来;你是那用右手拯救投靠你的脱离起来攻击他们的人。
покажи дивну милість Свою, Спасителю тих, хто вдається до Тебе від заколотників проти правиці Твоєї.
求你保护我,如同保护眼中的瞳人;将我隐藏在你翅膀的荫下,
Хорони Ти мене, як зіницю Свою, дочку ока, у тіні Своїх крил заховай Ти мене
使我脱离那欺压我的恶人,就是围困我要害我命的仇敌。
від безбожних, що гублять мене, смертельні мої вороги оточили мене!
他们的心被脂油包裹;他们用口说骄傲的话。
Товщем замкнули вони своє серце, уста їхні говорять бундючно.
他们围困了我们的脚步;他们瞪著眼,要把我们推倒在地。
Вороги оточили тепер наші кроки, наставили очі свої, щоб мене повалити на землю...
他像狮子急要抓食,又像少壮狮子蹲伏在暗处。
із них кожен подібний до лева, що шарпати прагне, й як левчук, що сидить в укритті...
耶和华啊,求你起来,前去迎敌,将他打倒!用你的刀救护我命脱离恶人。
Устань же, о Господи, його попередь, кинь його на коліна! Мечем Своїм душу мою збережи від безбожного,
耶和华啊,求你用手救我脱离世人,脱离那只在今生有福分的世人!你把你的财宝充满他们的肚腹;他们因有儿女就心满意足,将其余的财物留给他们的婴孩。
від людей рукою Своєю, Господи, від людей цього світу, що частка їхня в цьому житті, що Ти скарбом Своїм наповняєш їхнє черево! Ситі їхні сини, останок же свій для дітей вони лишать.
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见(或译:著)你的形像就心满意足了。
А я в правді побачу обличчя Твоє, і, збудившись, насичусь Твоєю подобою!