Psalms 102

(困苦人发昏的时候,在耶和华面前吐露苦情的祷告。)耶和华啊,求你听我的祷告,容我的呼求达到你面前!
Молитва вбогого, коли він слабне та перед Господнім лицем виливає мову свою.
我在急难的日子,求你向我侧耳;不要向我掩面!我呼求的日子,求你快快应允我!
Господи, вислухай молитву мою, і благання моє нехай дійде до Тебе!
因为,我的年日如烟云消灭;我的骨头如火把烧著。
Не ховай від мене обличчя Свого, в день недолі моєї схили Своє ухо до мене, в день благання озвися небавом до мене!
我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
Бо минають, як дим, мої дні, а кості мої немов висохли в огнищі...
因我唉哼的声音,我的肉紧贴骨头。
Як трава та побите та висохло серце моє, так що я забував їсти хліб свій...
我如同旷野的鹈鹕;我好像荒场的鸮鸟。
Від зойку стогнання мого прилипли до тіла мого мої кості...
我警醒不睡;我像房顶上孤单的麻雀。
Уподобився я пеликанові пустині, я став, як той пугач руїн!
我的仇敌终日辱骂我;向我猖狂的人指著我赌咒。
Я безсонний, і став, немов пташка самотня на дасі...
我吃过炉灰,如同吃饭;我所喝的与眼泪搀杂。
Увесь день ображають мене вороги мої, ті, хто з мене кепкує, заприсяглись проти мене!
这都因你的恼恨和忿怒;你把我拾起来,又把我摔下去。
і попіл я їм, немов хліб, а напої свої із плачем перемішую,
我的年日如日影偏斜;我也如草枯干。
через гнів Твій та лютість Твою, бо підняв був мене Ти та й кинув мене...
惟你─耶和华必存到永远;你可记念的名也存到万代。
Мої дні як похилена тінь, а я сохну, немов та трава!
你必起来怜恤锡安,因现在是可怜她的时候,日期已经到了。
А Ти, Господи, будеш повік пробувати, а пам'ять Твоя з роду в рід.
你的仆人原来喜悦她的石头,可怜她的尘土。
Ти встанеш та змилуєшся над Сіоном, бо час учинити йому милосердя, бо прийшов речінець,
列国要敬畏耶和华的名;世上诸王都敬畏你的荣耀。
бо раби Твої покохали й каміння його, і порох його полюбили!
因为耶和华建造了锡安,在他荣耀里显现。
і будуть боятись народи Господнього Ймення, а всі земні царі слави Твоєї.
他垂听穷人的祷告,并不藐视他们的祈求。
Бо Господь побудує Сіона, появиться в славі Своїй.
这必为后代的人记下,将来受造的民要讚美耶和华。
До молитви забутих звернеться Він, і молитви їхньої не осоромить.
因为,他从至高的圣所垂看;耶和华从天向地观察,
Запишеться це поколінню майбутньому, і народ, який створений буде, хвалитиме Господа,
要垂听被囚之人的叹息,要释放将要死的人,
бо споглянув Він із високости святої Своєї, Господь зорив на землю з небес,
使人在锡安传扬耶和华的名,在耶路撒冷传扬讚美他的话,
щоб почути зідхання ув'язненого, щоб на смерть прирокованих визволити,
就是在万民和列国聚会事奉耶和华的时候。
щоб розповідати про Ймення Господнє в Сіоні, а в Єрусалимі про славу Його,
他使我的力量中道衰弱,使我的年日短少。
коли разом зберуться народи й держави служити Господеві.
我说:我的 神啊,不要使我中年去世。你的年数世世无穷!
Мою силу в дорозі Він виснажив, дні мої скоротив...
你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
Я кажу: Боже мій, не бери Ти мене в половині днів моїх! Твої роки на вічні віки.
天地都要灭没,你却要长存;天地都要如外衣渐渐旧了。你要将天地如里衣更换,天地就都改变了。
Колись землю Ти був заклав, а небо то чин Твоїх рук,
惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
позникають вони, а Ти будеш стояти... і всі вони, як одежа, загинуть, Ти їх зміниш, немов те вбрання, і минуться вони...
你仆人的子孙要长存;他们的后裔要坚立在你面前。
Ти ж Той Самий, а роки Твої не закінчаться! Сини Твоїх рабів будуть жити, а їхнє насіння стоятиме міцно перед обличчям Твоїм!