Proverbs 8

智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
Чи ж мудрість не кличе, і не подає свого голосу розум?
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
На верхів'ях холмів, при дорозі та на перехрестях стоїть он вона!
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
При брамах, при вході до міста, де входиться в двері, там голосно кличе вона:
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
До вас, мужі, я кличу, а мій голос до людських синів:
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Зрозумійте но, неуки, мудрість, зрозумійте ви розум, безглузді!
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Послухайте, я бо шляхетне кажу, і відкриття моїх губ то простота.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Бо правду говорять уста мої, а лукавство гидота для губ моїх.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Всі слова моїх уст справедливі, нема в них крутійства й лукавства.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Усі вони прості, хто їх розуміє, і щирі для тих, хто знаходить знання.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Візьміть ви картання моє, а не срібло, і знання, добірніше від щирого золота:
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
ліпша бо мудрість за перли, і не рівняються їй всі клейноди!
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
Я, мудрість, живу разом з розумом, і знаходжу пізнання розважне.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Страх Господній лихе все ненавидіти: я ненавиджу пиху та гордість, і дорогу лиху та лукаві уста!
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
В мене рада й оглядність, я розум, і сила у мене.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Мною царюють царі, а законодавці права справедливі встановлюють.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Мною правлять владики й вельможні, всі праведні судді.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Зо мною багатство та слава, тривалий маєток та правда:
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
ліпший плід мій від щирого золота й золота чистого, а прибуток мій ліпший за срібло добірне!
我在公义的道上走,在公平的路中行,
Путтю праведною я ходжу, поміж правних стежок,
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
щоб дати багатство в спадщину для тих, хто кохає мене, і я понаповнюю їхні скарбниці!
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Господь мене мав на початку Своєї дороги, перше чинів Своїх, спервовіку,
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
відвіку була я встановлена, від початку, від правіку землі.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Народжена я, як безодень іще не було, коли не було ще джерел, водою обтяжених.
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Народжена я, поки гори поставлені ще не були, давніше за пагірки,
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
коли ще землі не вчинив Він, ні піль, ні початкового пороху всесвіту.
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
Коли приправляв небеса я була там, коли круга вставляв на поверхні безодні,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
коли хмари уміцнював Він нагорі, як джерела безодні зміцняв,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
коли клав Він для моря устава його, щоб його берегів вода не переходила, коли ставив основи землі,
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
то я майстром у Нього була, і була я веселощами день-у-день, радіючи перед обличчям Його кожночасно,
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
радіючи на земнім крузі Його, а забава моя із синами людськими!
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Тепер же, послухайте, діти, мене, і блаженні, хто буде дороги мої стерегти!
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Навчання послухайте й мудрими станьте, і не відступайте від нього!
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Блаженна людина, яка мене слухає, щоб пильнувати при дверях моїх день-у-день, щоб одвірки мої берегти!
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Хто бо знаходить мене, той знаходить життя, і одержує милість від Господа.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。
А хто проти мене грішить, ограбовує душу свою; всі, хто мене ненавидить, ті смерть покохали!