Proverbs 3

我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережуть твоє серце,
因为他必将长久的日子,生命的年数与平安,加给你。
бо примножать для тебе вони довготу твоїх днів, і років життя та спокою!
不可使慈爱、诚实离开你,要系在你颈项上,刻在你心版上。
Милість та правда нехай не залишать тебе, прив'яжи їх до шиї своєї, напиши їх на таблиці серця свого,
这样,你必在 神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
і знайдеш ти ласку та добру премудрість в очах Бога й людини!
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
Надійся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Пізнавай ти Його на всіх дорогах своїх, і Він випростує твої стежки.
不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Не будь мудрий у власних очах, бійся Господа та ухиляйся від злого!
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
Це буде ліком для тіла твого, напоєм для костей твоїх.
你要以财物和一切初熟的土产尊荣耶和华。
Шануй Господа із маєтку свого, і з початку всіх плодів своїх,
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
і будуть комори твої переповнені ситістю, а чавила твої будуть переливатись вином молодим!
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Мій сину, карання Господнього не відкидай, і картання Його не вважай тягарем,
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
бо кого Господь любить, картає того, і кохає, немов батько сина!
得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Блаженна людина, що мудрість знайшла, і людина, що розум одержала,
因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金,
бо ліпше надбання її від надбання срібла, і від щирого золота ліпший прибуток її,
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
дорожча за перли вона, і всіляке жадання твоє не зрівняється з нею.
她右手有长寿,左手有富贵。
Довгість днів у правиці її, багатство та слава в лівиці її.
她的道是安乐;她的路全是平安。
Дороги її то дороги приємности, всі стежки її мир.
她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто держить її!
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
Знанням Його порозкривались безодні, і кроплять росою ті хмари.
我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Мій сину, нехай від очей твоїх це не відходить, стережи добрий розум і розважність,
这样,她必作你的生命,颈项的美饰。
і вони будуть життям для твоєї душі, і прикрасою шиї твоєї,
你就坦然行路,不致碰脚。
Тоді підеш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикнеться!
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Якщо покладешся не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Не будеш боятися наглого страху, ні бурі безбожних, як прийде,
因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
бо твоєю надією буде Господь, і Він пильнуватиме ногу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Не стримуй добра потребуючому, коли в силі твоєї руки це вчинити,
你那里若有现成的,不可对邻舍说:去吧,明天再来,我必给你。
не кажи своїм ближнім: Іди, і знову прийди, а взавтра я дам, коли маєш з собою.
你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Не виорюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Не сварися з людиною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Не заздри насильникові, і ні однієї з доріг його не вибирай,
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
бо бридить Господь крутіями, а з праведними в Нього дружба.
耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Прокляття Господнє на домі безбожного, а мешкання праведних Він благословить,
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
з насмішників Він насміхається, а покірливим милість дає.
智慧人必承受尊荣;愚昧人高升也成为羞辱。
Мудрі славу вспадковують, а нерозумні носитимуть сором.