Proverbs 24

你不要嫉妒恶人,也不要起意与他们相处;
Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
房屋因智慧建造,又因聪明立稳;
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
智慧人大有能力;有知识的人力上加力。
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
你去打仗,要凭智谋;谋士众多,人便得胜。
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
智慧极高,非愚昧人所能及,所以在城门内不敢开口。
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
设计作恶的,必称为奸人。
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
愚妄人的思念乃是罪恶;亵慢者为人所憎恶。
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
你在患难之日若胆怯,你的力量就微小。
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
人被拉到死地,你要解救;人将被杀,你须拦阻。
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
你若说:这事我未曾知道,那衡量人心的岂不明白吗?保守你命的岂不知道吗?他岂不按各人所行的报应各人吗?
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
我儿,你要吃蜜,因为是好的;吃蜂房下滴的蜜便觉甘甜。
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
你心得了智慧,也必觉得如此。你若找著,至终必有善报;你的指望也不致断绝。
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
你这恶人,不要埋伏攻击义人的家;不要毁坏他安居之所。
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
因为,义人虽七次跌倒,仍必兴起;恶人却被祸患倾倒。
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
你仇敌跌倒,你不要欢喜;他倾倒,你心不要快乐;
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
恐怕耶和华看见就不喜悦,将怒气从仇敌身上转过来。
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
不要为作恶的心怀不平,也不要嫉妒恶人;
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
因为,恶人终不得善报;恶人的灯也必熄灭。
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
我儿,你要敬畏耶和华与君王,不要与反覆无常的人结交,
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
因为他们的灾难必忽然而起。耶和华与君王所施行的毁灭,谁能知道呢?
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
以下也是智慧人的箴言:审判时看人情面是不好的。
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
对恶人说:你是义人的,这人万民必咒诅,列邦必憎恶。
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
责备恶人的,必得喜悦;美好的福也必临到他。
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
应对正直的,犹如与人亲嘴。
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
你要在外头预备工料,在田间办理整齐,然后建造房屋。
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
不可无故作见证陷害邻舍,也不可用嘴欺骗人。
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
不可说:人怎样待我,我也怎样待他;我必照他所行的报复他。
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
我经过懒惰人的田地、无知人的葡萄园,
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
荆棘长满了地皮,刺草遮盖了田面,石墙也坍塌了。
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
我看见就留心思想;我看著就领了训诲。
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
再睡片时,打盹片时,抱著手躺卧片时,
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏彷彿拿兵器的人来到。
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...