Proverbs 21

王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
Водні потоки цареве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеровує.
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
Всяка дорога людини пряма в її очах, та керує серцями Господь.
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
Справедливість та правду чинити для Господа це добірніше за жертву.
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
Муж гордого ока та серця надутого несправедливий, а світильник безбожних це гріх.
殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапливий на збиток.
用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Набування майна язиком неправдивим це скороминуща марнота шукаючих смерти.
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
Насильство безбожних прямує на них, бо права чинити не хочуть.
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Дорога злочинця крута, а чистий прямий його чин.
宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
恶人的心乐人受祸;他眼并不怜恤邻舍。
Лихого жадає душа нечестивого, і в очах його ближній його не отримає милости.
亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
Як карають глумливця мудріє безумний, а як мудрого вчать, знання набуває.
义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
До дому свого приглядається праведний, а безбожний доводить до зла.
塞耳不听穷人哀求的,他将来呼籲也不蒙应允。
Хто вухо своє затикає від зойку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
Таємний дарунок погашує гнів, а неявний гостинець лють сильну.
秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。
Радість праведному правосуддя чинити, а злочинцеві страх.
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Людина, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
爱宴乐的,必致穷乏;好酒,爱膏油的,必不富足。
Хто любить веселощі, той немаючий, хто любить вино та оливу, той не збагатіє.
恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Безбожний то викуп за праведного, а лукавий за щирого.
宁可住在旷野,不与争吵使气的妇人同住。
Ліпше сидіти в пустинній країні, ніж з сварливою та сердитою жінкою.
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Скарб цінний та олива в мешканні премудрого, та нищить безумна людина його.
追求公义仁慈的,就寻得生命、公义,和尊荣。
Хто женеться за праведністю та за милістю, той знаходить життя, справедливість та славу.
智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
До міста хоробрих увійде премудрий, і твердиню надії його поруйнує.
谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Хто стереже свої уста й свого язика, той душу свою зберігає від лиха.
心骄气傲的人名叫亵慢;他行事狂妄,都出于骄傲。
Надутий пихою насмішник ім'я йому, він робить усе із бундючним зухвальством.
懒惰人的心愿将他杀害,因为他手不肯做工。
Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити,
有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
Жертва безбожних огида, а надто тоді, як за діло безчесне приноситься.
作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
Свідок брехливий загине, а людина, що слухає Боже, говоритиме завжди.
恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Безбожна людина жорстока обличчям своїм, а невинний зміцняє дорогу свою.
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насупроти Господа.
马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。
Приготовлений кінь на день бою, але перемога від Господа!