Proverbs 16

心中的谋算在乎人;舌头的应对由于耶和华。
Заміри серця належать людині, та від Господа відповідь язика.
人一切所行的,在自己眼中看为清洁;惟有耶和华衡量人心。
Всі дороги людини чисті в очах її, та зважує душі Господь.
你所做的,要交托耶和华,你所谋的,就必成立。
Поклади свої чини на Господа, і будуть поставлені міцно думки твої.
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
Все Господь учинив ради цілей Своїх, і безбожного на днину зла.
凡心里骄傲的,为耶和华所憎恶;虽然连手,他必不免受罚。
Огида для Господа всякий бундючний, ручуся: не буде такий без вини!
因怜悯诚实,罪孽得赎;敬畏耶和华的,远离恶事。
Провина викуплюється через милість та правду, і страх Господній відводить від злого.
人所行的,若蒙耶和华喜悦,耶和华也使他的仇敌与他和好。
Як дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею.
多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Ліпше мале справедливе, аніж великі прибутки з безправ'я.
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
Розум людини обдумує путь її, але кроки її наставляє Господь.
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
Вирішальне слово в царя на губах, тому в суді уста його не спроневіряться.
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Вага й шальки правдиві від Господа, все каміння вагове в торбинці то діло Його.
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
Чинити безбожне огида царям, бо трон зміцнюється справедливістю.
公义的嘴为王所喜悦;说正直话的,为王所喜爱。
Уподоба царям губи праведности, і він любить того, хто правдиве говорить.
王的震怒如杀人的使者;但智慧人能止息王怒。
Гнів царя вісник смерти, та мудра людина злагіднить його.
王的脸光使人有生命;王的恩典好像春云时雨。
У світлі царського обличчя життя, а його уподоба мов хмара дощева весною.
得智慧胜似得金子;选聪明强如选银子。
Набування премудрости як же це ліпше від золота, набування ж розуму добірніше від срібла!
正直人的道是远离恶事;谨守己路的,是保全性命。
Путь справедливих ухилятись від зла; хто дорогу свою береже, той душу свою охоронює.
骄傲在败坏以先;狂心在跌倒之前。
Перед загибіллю гордість буває, а перед упадком бундючність.
心里谦卑与穷乏人来往,强如将掳物与骄傲人同分。
Ліпше бути покірливим із лагідними, ніж здобич ділити з бундючними.
谨守训言的,必得好处;倚靠耶和华的,便为有福。
Хто вважає на слово, той знайде добро, хто ж надію складає на Господа буде блаженний.
心中有智慧,必称为通达人;嘴中的甜言,加增人的学问。
Мудросердого кличуть розумний, а солодощ уст прибавляє науки.
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Розум джерело життя власникові його, а картання безумних глупота.
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навчання.
良言如同蜂房,使心觉甘甜,使骨得医治。
Приємні слова щільниковий то мед, солодкий душі й лік на кості.
有一条路,人以为正,至终成为死亡之路。
Буває, дорога людині здається простою, та кінець її стежка до смерти.
劳力人的胃口使他劳力,因为他的口腹催逼他。
Людина трудяща працює для себе, бо до того примушує рот її.
匪徒图谋奸恶,嘴上彷彿有烧焦的火。
Нікчемна людина копає лихе, а на устах її як палючий огонь.
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Лукава людина сварки розсіває, а обмовник розділює друзів.
强暴人诱惑邻舍,领他走不善之道。
Насильник підмовлює друга свого, і провадить його по недобрій дорозі.
眼目紧合的,图谋乖僻;嘴唇紧闭的,成就邪恶。
Хто прижмурює очі свої, той крутійства видумує, хто губами знаки подає, той виконує зло.
白发是荣耀的冠冕,在公义的道上必能得著。
Сивизна то пишна корона, знаходять її на дорозі праведности.
不轻易发怒的,胜过勇士;治服己心的,强如取城。
Ліпший від силача, хто не скорий до гніву, хто ж панує над собою самим, ліпший від завойовника міста.
籤放在怀里,定事由耶和华。
За пазуху жереб вкладається, та ввесь його вирок від Господа.