Proverbs 13

智慧子听父亲的教训;亵慢人不听责备。
Син мудрий приймає картання від батька, а насмішник докору не слухає.
人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
З плоду уст чоловік споживає добро, а жадоба зрадливих насильство.
谨守口的,得保生命;大张嘴的,必致败亡。
Хто уста свої стереже, той душу свою береже, а хто губи свої розпускає, на того погибіль.
懒惰人羨慕,却无所得;殷勤人必得丰裕。
Пожадає душа лінюха, та даремно, душа ж роботящих насититься.
义人恨恶谎言;恶人有臭名,且致惭愧。
Ненавидить праведний слово брехливе, безбожний же чинить лихе, і себе засоромлює.
行为正直的,有公义保守;犯罪的,被邪恶倾覆。
Праведність оберігає невинного на дорозі його, а безбожність погублює грішника.
假作富足的,却一无所有;装作穷乏的,却广有财物。
Дехто вдає багача, хоч нічого не має, а дехто вдає бідака, хоч маєток великий у нього.
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
Викуп за душу людини багатство її, а вбогий й докору не чує.
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
Світло праведних весело світить, а світильник безбожних погасне.
骄傲只启争竞;听劝言的,却有智慧。
Тільки сварка пихою зчиняється, а мудрість із тими, хто радиться.
不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
Багатство, заскоро здобуте, поменшується, хто ж збирає помалу примножує.
所盼望的迟延未得,令人心忧;所愿意的临到,却是生命树。
Задовга надія недуга для серця, а бажання, що сповнюється, це дерево життя.
藐视训言的,自取灭亡;敬畏诫命的,必得善报。
Хто погорджує словом Господнім, той шкодить собі, хто ж страх має до заповіді, тому надолужиться.
智慧人的法则(或译:指教)是生命的泉源,可以使人离开死亡的网罗。
Наука премудрого криниця життя, щоб віддалитися від пасток смерти.
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
Добрий розум приносить приємність, а дорога зрадливих погуба для них.
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
Кожен розумний за мудрістю робить, а безумний глупоту показує.
奸恶的使者必陷在祸患里;忠信的使臣乃医人的良药。
Безбожний посол у нещастя впаде, а вірний посол немов лік.
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
Хто ламає поуку убозтво та ганьба тому, а хто береже осторогу шанований він.
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
Виконане побажання приємне душі, а вступитись від зла то огида безумним.
与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришує з безумним, той лиха набуде.
祸患追赶罪人;义人必得善报。
Грішників зло доганяє, а праведним Бог надолужить добром.
善人给子孙遗留产业;罪人为义人积存资财。
Добрий лишає спадок і онукам, маєток же грішника схований буде для праведного.
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
Убогому буде багато поживи і з поля невправного, та деякі гинуть з безправ'я.
不忍用杖打儿子的,是恨恶他;疼爱儿子的,随时管教。
Хто стримує різку свою, той ненавидить сина свого, хто ж кохає його, той шукає для нього картання.
义人吃得饱足;恶人肚腹缺粮。
Праведний їсть, скільки схоче душа, живіт же безбожників завсіди брак відчуває.