Numbers 33

以色列人按著军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程(或作:站口;下同)记在下面。
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського краю за своїми військовими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
摩西遵著耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
А Мойсей написав їхні виходи з їхніми походами за Господнім наказом, і оце їхні походи за їхніми виходами.
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на очах усього Єгипту.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборували в Суккоті.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
І рушили з Суккоту й таборували в Етамі, що на краю пустині.
从以倘起行,转到比‧哈希录,是在巴力‧洗分对面,就在密夺安营。
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборували перед Міґдолом.
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли серед моря до пустині, і йшли триденною дорогою в Етамській пустині, і таборували в Марі.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, а в Елімі дванадцять джерел води та сімдесят пальм, і таборували там.
从以琳起行,安营在红海边。
І рушили з Еліму й таборували над Червоним морем.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
І рушили з-над Червоного моря й таборували в пустині Сін.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
І рушили з пустині Сін і таборували в Дофці.
从脱加起行,安营在亚录。
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, і не було там води на пиття для народу.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сінай.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗‧哈他瓦。
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
从基博罗‧哈他瓦起行,安营在哈洗录。
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
从利提玛起行,安营在临门帕烈。
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
从临门帕烈起行,安营在立拿。
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
从立拿起行,安营在勒撒。
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
从他哈起行,安营在他拉。
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
从他拉起行,安营在密加。
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
从密加起行,安营在哈摩拿。
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
从摩西录起行,安营在比尼‧亚干。
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
从比尼亚干起行,安营在曷‧哈及甲。
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
从曷‧哈及甲起行,安营在约巴他。
І рушили з Хору Ґідґаду й таборували в Йотваті.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
从阿博拿起行,安营在以旬‧迦别。
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
从以旬‧迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборували в пустині Цін, це Кадеш.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
І рушили з Кадешу й таборували на Гор-горі, на краю едомської землі.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵著耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
І зійшов священик Аарон на Гор-гору з Господнього наказу, та й помер там сорокового року виходу Ізраїлевих синів з єгипетського краю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
А Аарон був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
І почув ханаанеянин, цар Араду, а він сидів на півдні в Краї ханаанськім, що йдуть Ізраїлеві сини.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
І рушили від Гор-гори й таборували в Цалмоні.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
从普嫩起行,安营在阿伯。
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
从阿伯起行,安营在以耶‧亚巴琳,摩押的边界。
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
从以耶‧亚巴琳起行,安营在底本迦得。
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
从底本‧迦得起行,安营在亚门低比拉太音。
І рушили з Дівону Ґаду й таборували в Алмон-Дівлатаймі.
从亚门‧低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборували в горах Аварім перед Нево.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面。
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степах.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯‧耶施末直到亚伯‧什亭。
І таборували вони над Йорданом від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в моавських степах.
耶和华在摩押平原─约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихонським Йорданом, говорячи:
「你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви перейдете Йордан до ханаанського Краю,
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
то проженете всіх мешканців того Краю перед собою, і понищите всі їхні зображення, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висоти поруйнуєте.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
І ви заволодієте тим Краєм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
І ви заволодієте тим Краєм жеребком за вашими родами: численному збільшите власність його, а малому зменшите власність його, де вийде йому жеребок, туди йому буде, за племенами ваших батьків будете володіти собі.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
А якщо ви не виженете мешканців того Краю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючками в ваших очах та тернями в ваших боках. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。」
І станеться, як Я думав був учинити їм, учиню те вам.