Numbers 31

耶和华吩咐摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你要在米甸人身上报以色列人的仇,后来要归到你列祖(原文作本民)那里。」
Пімсти мідіянітам за кривду Ізраїлевих синів, потім будеш прилучений до своєї рідні.
摩西吩咐百姓说:「要从你们中间叫人带兵器出去攻击米甸,好在米甸人身上为耶和华报仇。
І промовив Мойсей до народу, говорячи: Озбройте з-поміж себе людей для війська, і будуть вони на мідіян, щоб дати Господню пімсту на мідіян.
从以色列众支派中,每支派要打发一千人去打仗。」
По тисячі з племені зо всіх Ізраїлевих племен пошлете до війська.
于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带著兵器预备打仗。
І були призначені з Ізраїлевих тисяч тисяча з племені дванадцять тисяч узброєних для війська.
摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿著圣所的器皿和吹大声的号筒。
І послав їх Мойсей тисячу з кожного племени до їх війська, і Пінхаса, сина священика Елеазара, на війну, і святий посуд, і сурми для сурмлення в його руці.
他们就照耶和华所吩咐摩西的,与米甸人打仗,杀了所有的男丁。
І рушили війною на Мідіяна, як наказав був Господь Мойсеєві, і позабивали кожного чоловічої статі.
在所杀的人中,杀了米甸的五王,就是以未、利金、苏珥、户珥、利巴,又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
І крім тих забитих, позабивали мідіянських царів: Евія, і Рекема, і Цура, і Хура, і Реву, п'ять мідіянських царів, і Валаама, Беорового сина, забили мечем.
以色列人掳了米甸人的妇女孩子,并将他们的牲畜、羊群,和所有的财物都夺了来,当作掳物,
І полонили Ізраїлеві сини мідіянських жінок і їхніх дітей, і всю їхню худобу, і всі їхні стада та ввесь їх маєток пограбували.
又用火焚烧他们所住的城邑和所有的营寨,
А всі їхні міста по їхніх осадах та всі їхні оселі попалили огнем.
把一切所夺的、所掳的,连人带牲畜都带了去,
І позабирали вони все захоплене й усю здобич, людей та худобу.
将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约旦河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
І вони привели до Мойсея й до священика Елеазара та до громади Ізраїлевих синів полонених і здобич, і захоплене до табору, до моавських степів, що над приєрихонським Йорданом.
摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
І вийшли Мойсей і священик Елеазар та всі начальники громади назустріч їм поза табір.
摩西向打仗回来的军长,就是千夫长、百夫长,发怒,
І розгнівався Мойсей на військових провідників, тисячників та сотників, що верталися з війська тієї війни.
对他们说:「你们要存留这一切妇女的活命吗?
І сказав до них Мойсей: Чи ви позоставили живими всіх жінок?
这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
Тож вони були для Ізраїлевих синів за радою Валаама причиною на відступлення від Господа через Пеора! І була поразка в Господній громаді.
所以,你们要把一切的男孩和所有已嫁的女子都杀了。
А тепер позабивайте кожного хлопця між дітьми, і кожну жінку, що познала чоловіка на мужеськім ложі, повбивайте.
但女孩子中,凡没有出嫁的,你们都可以存留她的活命。
А всіх молодих жінок, що не познали мужеського ложа, зоставте живими для себе.
你们要在营外驻扎七日;凡杀了人的,和一切摸了被杀的,并你们所掳来的人口,第三日,第七日,都要洁净自己,
А ви пробудьте поза табором сім день. Кожен, хто забив кого, і кожен, хто доторкався трупа, очистьтеся дня третього й дня сьомого ви та ваші бранці.
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛织的物,和各样的木器,洁净自己。」
І ви очистите кожну одежу, і кожну шкуряну річ, і все зроблене з козиної вовни, і кожну дерев'яну річ.
祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:「耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
І сказав священик Елеазар воїнам, що ходили на війну: Оце постанова закону, що Господь наказав був Мойсеєві:
金、银、铜、铁、锡、铅,
Тільки золото й срібло, мідь, залізо, цину та олово,
凡能见火的,你们要叫它经火就为洁净,然而还要用除污秽的水洁净它;凡不能见火的,你们要叫它过水。
кожну річ, що видержить в огні, перепровадите через огонь, і стане чиста, тільки перше очищальною водою очиститься; а все, що не видержує огню, перепровадите через воду.
第七日,你们要洗衣服,就为洁净,然后可以进营。」
І виперете одежу свою сьомого дня, і станете чисті, а потому ввійдете до табору.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,要计算所掳来的人口和牲畜的总数。
Перелічи здобич бранців між людьми й між худобою ти й священик Елеазар та голови батьківських домів громади.
把所掳来的分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
І поділиш ту здобич пополовині між учасниками війни, що входять до війська, і між усією громадою.
又要从出去打仗所得的人口、牛、驴、羊群中,每五百取一,作为贡物奉给耶和华。
І принесеш данину для Господа від військових, що входять до війська, одну душу від п'яти сотень від людини й від великої худоби, і від ослів, і від худоби дрібної.
从他们一半之中,要取出来交给祭司以利亚撒,作为耶和华的举祭。
З їхньої половини візьми, і даси священикові Елеазарові як Господнє приношення.
从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。」
А з половини Ізраїлевих синів візьмеш одного вийнятого з п'ятидесяти з людини, з худоби великої, з ослів та з худоби дрібної, з кожної скотини, та й даси їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії.
于是摩西和祭司以利亚撒照耶和华所吩咐摩西的行了。
І зробив Мойсей та священик Елеазар, як Господь наказав був Мойсеєві.
除了兵丁所夺的财物以外,所掳来的:羊六十七万五千只;
І була здобич, позостале грабунку, що захопили були військові: дрібної худоби шістсот тисяч і сімдесят тисяч і п'ять тисяч.
牛七万二千只;
А худоба велика сімдесят і дві тисячі.
驴六万一千匹;
І осли шістдесят і одна тисяча.
女人共三万二千口,都是没有出嫁的。
А душ людських із жінок, що не пізнали мужеського ложа, усіх душ тридцять і дві тисячі.
出去打仗之人的分,就是他们所得的那一半,共计羊三十三万七千五百只,
І була половина, частка тих, що входили до війська, число худоби дрібної триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
从其中归耶和华为贡物的,有六百七十五只;
І була данина для Господа з худоби дрібної, шість сотень сімдесят і п'ять.
牛三万六千只,从其中归耶和华为贡物的,有七十二只;
А худоба велика: тридцять і шість тисяч, а їхня данина для Господа сімдесят і двоє.
驴三万零五百匹,从其中归耶和华为贡物的,有六十一匹;
А осли: тридцять тисяч і п'ять сотень, а їхня данина для Господа шістдесят і один.
人一万六千口,从其中归耶和华的,有三十二口。
А душ людських: шістнадцять тисяч, а їхня данина для Господа тридцять і дві душі.
摩西把贡物,就是归与耶和华的举祭,交给祭司以利亚撒,是照耶和华所吩咐摩西的。
І дав Мойсей данину Господнього приношення священикові Елеазарові, як Господь наказав був Мойсеєві.
以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的。
І з половини Ізраїлевих синів, що Мойсей відділив, від людей, що вирушали на війну,
(会众的那一半有:羊三十三万七千五百只;
і була громадська половина з дрібної худоби триста тисяч і тридцять тисяч і сім тисяч і п'ять сотень.
牛三万六千只;
А худоба велика тридцять і шість тисяч.
驴三万零五百匹;
А осли тридцять тисяч і п'ять сотень.
人一万六千口。)
А людських душ шістнадцять тисяч,
无论是人口是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
і взяв Мойсей з половини Ізраїлевих синів вийнятого одного з п'ятидесяти з людини та зо скотини, та й дав їх Левитам, що виконують сторожу Господньої скинії, як Господь наказав був Мойсеєві.
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
І прийшли до Мойсея старшини над тисячами війська, тисячники та сотники,
对他说:「仆人权下的兵已经计算总数,并不短少一人。
та й сказали Мойсеєві: Твої раби перелічили військових, що під нашою рукою, і нікого з нас не бракувало.
如今我们将各人所得的金器,就是脚鍊子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。」
І ми принесли Господню жертву, кожен, хто знайшов що з золота, ланцюжок на ноги, і нараменник, перстень, сережки та нашийника на очищення наших душ перед Господнім лицем.
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
І взяв Мойсей та священик Елеазар від них те золото, кожну зроблену річ.
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子共有一万六千七百五十舍客勒。
І було всього золота приношення, що принесли для Господа, шістнадцять тисяч сімсот і п'ятдесят шеклів від тисячників і від сотників.
各兵丁都为自己夺了财物。
Військові грабували кожен для себе.
摩西和祭司以利亚撒收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的纪念。
І взяв Мойсей та священик Елеазар те золото від тисячників та сотників, і внесли його до скинії заповіту, пам'ятка для Ізраїлевих синів перед Господнім лицем.