Numbers 27

属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
І прийшли дочки Целофхада, сина Хеферового, сина Ґілеадового, сина Махірового, сина Манасіїного, з родів Манасії, сина Йосипового, а оце ймення дочок його: Махла, Ноа, і Хоґла, і Мілка, і Тірца.
站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
І стали вони перед Мойсеєм і перед священиком Елеазаром та перед начальниками, і всією громадою при вході скинії заповіту, говорячи:
「我们的父亲死在旷野。他不与可拉同党聚集攻击耶和华,是在自己罪中死的;他也没有儿子。
Наш батько помер у пустині, і він не був серед громади змовників на Господа в Кореєвій громаді, бо він помер за свій гріх, а синів він не мав.
为什么因我们的父亲没有儿子就把他的名从他族中除掉呢?求你们在我们父亲的弟兄中分给我们产业。」
Чому ймення нашого батька буде відняте з-посеред його роду, що немає в нього сина? Дай же нам володіння серед братів нашого батька!
于是,摩西将她们的案件呈到耶和华面前。
І приніс Мойсей їхню справу перед Господнє лице.
耶和华晓谕摩西说:
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
「西罗非哈的女儿说得有理。你定要在她们父亲的弟兄中,把地分给她们为业;要将她们父亲的产业归给她们。
Целофхадові дочки слушно говорять. Конче даси їм володіння спадкове серед братів їхнього батька, і зробиш, щоб перейшла їм спадщина їхнього батька.
你也要晓谕以色列人说:『人若死了没有儿子,就要把他的产业归给他的女儿。
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Коли хто помре, а сина в нього нема, то зробите, щоб спадок його перейшов дочці його.
他若没有女儿,就要把他的产业给他的弟兄。
А якщо в нього немає дочки, то дасте спадщину його братам його.
他若没有弟兄,就要把他的产业给他父亲的弟兄。
А якщо в нього немає братів, то дасте спадок його братам батька його.
他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。』这要作以色列人的律例典章,是照耶和华吩咐摩西的。」
А якщо в його батька немає братів, то дасте спадщину його родичеві, близькому йому з його роду, і він посяде його. А це стане для Ізраїлевих синів на правну постанову, як Господь наказав був Мойсеєві.
耶和华对摩西说:「你上这亚巴琳山,观看我所赐给以色列人的地。
І сказав Господь до Мойсея: Вийди на цю гору Аварім, і побач той Край, що Я дав Ізраїлевим синам.
看了以后,你也必归到你列祖(原文作本民)那里,像你哥哥亚伦一样。
І побачиш його, і будеш прилучений до своєї рідні і ти, як був прилучений твій брат Аарон,
因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。」(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
бо ви були неслухняні наказам Моїм у пустині Цін при сварці громади, щоб явилася святість Моя через воду на їхніх очах. Це вода Меріви Кадеської в пустині Цін.
摩西对耶和华说:
І промовив Господь до Мойсея, говорячи:
「愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
Нехай призначить Господь, Бог духів і кожного тіла, чоловіка над громадою,
可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。」
що вийде перед ними, і що ввійде перед ними, і що випровадить їх, і що впровадить їх, і не буде Господня громада, як отара, що не має пастуха.
耶和华对摩西说:「嫩的儿子约书亚是心中有圣灵的;你将他领来,按手在他头上,
І сказав Господь до Мойсея: Візьми собі Ісуса, Навинового сина, мужа, що в ньому Дух, і покладеш свою руку на нього.
使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他,
І поставиш його перед священиком Елеазаром та перед усією громадою, і накажеш йому на їхніх очах.
又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
І даси на нього з влади своєї, щоб чула вся громада Ізраїлевих синів.
他要站在祭司以利亚撒面前;以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众都要遵以利亚撒的命出入。」
І стане він перед священиком Елеазаром, і він запитає для нього вироку уріму перед Господнім лицем. І за наказом його вийдуть, і за наказом його ввійдуть він та всі Ізраїлеві сини з ним і вся громада.
于是摩西照耶和华所吩咐的将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前。
І зробив Мойсей, як Господь наказав був йому. І взяв він Ісуса, і поставив його перед Елеазаром та перед усією громадою.
按手在他头上,嘱咐他,是照耶和华借摩西所说的话。
І поклав він руки свої на нього, і заповів йому, як Господь промовляв через Мойсея.