Nehemiah 10

签名的是:哈迦利亚的儿子─省长尼希米,和西底家;
Через те все ми складаємо певну умову, і підписуємо, а печатки кладуть наші зверхники, наші Левити, наші священики.
祭司:西莱雅、亚撒利雅、耶利米、
А між тих, що поклали печатки, були: намісник Неемія, син Хахаліїн, і Цідкійя,
巴施户珥、亚玛利雅、玛基雅、
Серая, Азарія, Єремія,
哈突、示巴尼、玛鹿、
Пашхур, Амарія, Малкійя,
哈琳、米利末、俄巴底亚、
Хаттуш, Шеванія, Маллух,
但以理、近顿、巴录、
Харім, Меремот, Овадія,
米书兰、亚比雅、米雅民、
Даніїл, Ґіннетон, Барух,
玛西亚、璧该、示玛雅;
Мешуллам, Авійя, Мійямін,
又有利未人,就是亚散尼的儿子耶书亚、希拿达的子孙宾内、甲篾;
Маазія, Білґай, Шемая, оце священики.
还有他们的弟兄示巴尼、荷第雅、基利他、毗莱雅、哈难、
А Левити: Ісус, син Азаніїн, Біннуй, з Хенададових синів, Кадміїл.
米迦、利合、哈沙比雅、
А їхні брати: Шеванія, Годійя, Келіта, Пелая, Ханан,
撒刻、示利比、示巴尼、
Міха, Рехов, Хашавія,
荷第雅、巴尼、比尼努;
Заккур, Шеревія, Шеванія,
又有民的首领,就是巴录、巴哈摩押、以拦、萨土、巴尼、
Годійя, Бані, Беніну.
布尼、押甲、比拜、
Голови народу: Пар'ош, Пахат-Моав, Елам, Затту, Бані,
亚多尼雅、比革瓦伊、亚丁、
Бунні, Аз'дад, Бевай,
亚特、希西家、押朔、
Адонійя, Біґвай, Адін,
荷第雅、哈顺、比赛、
Атер, Хізкійя, Аззур,
哈拉、亚拿突、尼拜、
Годійя, Хашум, Бецай,
抹比押、米书兰、希悉、
Харіф, Анатот, Невай,
米示萨别、撒督、押杜亚、
Маґпіяш, Мешуллам, Хезір,
毗拉提、哈难、亚奈雅、
Мешезав'їл, Садок, Яддуя,
何细亚、哈拿尼雅、哈述、
Пелатія, Ханан, Аная,
哈罗黑、毗利哈、朔百、
Осія, Хананія, Хашшув,
利宏、哈沙拿、玛西雅、
Галлохеш, Пілха, Шовек,
亚希雅、哈难、亚难、
Рехум, Хашавна, Маасея,
玛鹿、哈琳、巴拿。
і Ахійя, Ханан, Анан,
其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
Маллух, Харім, Баана.
都随从他们贵冑的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华─我们主的一切诫命、典章、律例;
І решта народу, священики, Левити, придверні, співаки, храмові підданці, і кожен, відділений від народів краю до Божого Закону, їхні жінки, їхні сини, та їхні дочки, кожен знаючий та розуміючий,
并不将我们的女儿嫁给这地的居民,也不为我们的儿子娶他们的女儿。
зміцняють присягу при браттях своїх, при своїх шляхетних, і вступили в клятву та присягу, щоб ходити в Божому Законі, що був даний через Мойсея, Божого раба, і щоб дотримуватися, і щоб виконувати всі заповіді Господа, нашого Бога, і права Його, і постанови Його,
这地的居民若在安息日,或什么圣日,带了货物或粮食来卖给我们,我们必不买。每逢第七年必不耕种,凡欠我们债的必不追讨。
і що не дамо наших синів народам Краю, а їхніх дочок не візьмемо для наших синів.
我们又为自己定例,每年各人捐银一舍客勒三分之一,为我们 神殿的使用,
А від народів цього Краю, що спроваджують товари та всяке збіжжя в день суботній на продаж, не візьмемо від них у суботу та в святі дні, і сьомого року понехаємо землю та всякого роду борги.
就是为陈设饼、常献的素祭,和燔祭,安息日、月朔、节期所献的与圣物,并以色列人的赎罪祭,以及我们 神殿里一切的费用。
І поставили ми собі за обов'язок, щоб давати нам третину шекля в рік на службу дому нашого Бога,
我们的祭司、利未人,和百姓都掣籤,看每年是哪一族按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照著律法上所写的,烧在耶和华─我们 神的坛上。
на хліб показний, і на постійний дар, і на постійне цілопалення, на суботи, на молодики, на свята, і на освячені речі, і на жертви за гріх на окуплення за Ізраїля, і на всяку працю дому нашого Бога.
又定每年将我们地上初熟的土产和各样树上初熟的果子都奉到耶和华的殿里。
І кинули ми жеребки про пожертву дров, священики, Левити та народ, щоб приносити до дому нашого Бога, за домом наших батьків, на означені часи рік-річно, щоб палити на жертівнику Господа, нашого Бога, як написано в Законі,
又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
і щоб приносити первоплоди нашої землі та первоплоди всякого плоду зо всякого дерева рік-річно до Господнього дому,
并将初熟之麦子所磨的面和举祭、各样树上初熟的果子、新酒与油奉给祭司,收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人,因利未人在我们一切城邑的土产中当取十分之一。
і первороджених синів наших та нашої худоби, як написано в Законі, і первороджених худоби нашої великої та худоби нашої дрібної, щоб приносити до дому нашого Бога до священиків, що служать у домі нашого Бога,
利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
і первопочаток наших діж, і наші приношення, і плід усякого дерева, молоде вино та оливу спровадимо священикам до кімнат дому нашого Бога, а десятину нашої землі Левитам. А вони, Левити, будуть збирати десятину по всіх містах нашої роботи.
以色列人和利未人要将五谷、新酒,和油为举祭,奉到收存圣所器皿的屋子里,就是供职的祭司、守门的、歌唱的所住的屋子。这样,我们就不离弃我们 神的殿。
І буде священик, син Ааронів, із Левитами, коли Левити будуть збирати десятину, і Левити віднесуть десятину від десятини до дому нашого Бога до комір, до скарбниці. Бо до комір будуть зносити сини Ізраїлеві та сини Левитів приношення збіжжя, молодого вина та оливи, і там є речі святині, служачі священики, і придверні, і співаки. І ми не опустимо дому нашого Бога!