Nahum 1

论尼尼微的默示,就是伊勒歌斯人那鸿所得的默示。
Пророцтво на Ніневію. Книга видіння елкошейця Наума.
耶和华是忌邪施报的 神。耶和华施报大有忿怒;向他的敌人施报,向他的仇敌怀怒。
Палкий Бог, і мстивий Господь, Господь мстивий та лютий, Господь мстивий до тих, хто Його ненавидить, і пам'ятає про кривду Своїх ворогів.
耶和华不轻易发怒,大有能力,万不以有罪的为无罪。他乘旋风和暴风而来,云彩为他脚下的尘土。
Господь довготерпеливий і великої потуги, та очистити винного Він не очистить. Господь у бурі та в вихрі дорога Його, а хмара від стіп Його курява.
他斥责海,使海干了,使一切江河干涸。巴珊和迦密的树林衰残;黎巴嫩的花草也衰残了。
Як загнівається Він на море, то сушить його, і всі ріки висушує, в'яне Башан та Кармел, і в'яне та квітка Лівану.
大山因他震动;小山也都消化。大地在他面前突起;世界和住在其间的也都如此。
Гори тремтять перед Ним, а підгірки топніють, перед обличчям Його трясеться земля та вселенна, та всі її мешканці.
他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒;磐石因他崩裂。
Хто встоїть перед гнівом Його, і хто стане у полум'ї люті Його? Його шал виливається, мов той огонь, і розпадаються скелі від Нього!
耶和华本为善,在患难的日子为人的保障,并且认得那些投靠他的人。
Добрий Господь, пристановище Він у день утиску, і знає Він тих, хто на Нього надіється!
但他必以涨溢的洪水淹没尼尼微,又驱逐仇敌进入黑暗。
Але в зливі навальній Він зробить кінця між Його заколотниками, і ворогів зажене у темноту.
尼尼微人哪,设何谋攻击耶和华呢?他必将你们灭绝净尽;灾难不再兴起。
Що ви думаєте проти Господа? Бо Він зробить кінця, не постане два рази насильство.
你们像丛杂的荆棘,像喝醉了的人,又如枯干的碎秸全然烧灭。
Бо вони переплутані, наче той терен, і повпивались, немов би вином, вони будуть пожерті зовсім, мов солома суха!
有一人从你那里出来,图谋邪恶,设恶计攻击耶和华。
З тебе вийшов задумуючий проти Господа лихо, радник нікчемний.
耶和华如此说:尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
Так говорить Господь: Хоч були б найсильніші і дуже численні, та постинані будуть вони, та й минуться! І хоч Я тебе мучив, та мучити більше тебе вже не буду!
现在我必从你颈项上折断他的轭,扭开他的绳索。
А тепер Я зламаю ярмо його, яке на тобі, і пута твої позриваю.
耶和华已经出令,指著尼尼微说:你名下的人必不留后;我必从你神的庙中除灭雕刻的偶像和铸造的偶像;我必因你鄙陋,使你归于坟墓。
І накаже на тебе, Ашшуре, Господь: Більш не буде вже сіятися з твого ймення! З дому бога твого Я боввана та ідола витну, зроблю тобі гроба із них, бо ти став легковажений.
看哪,有报好信传平安之人的脚登山,说:犹大啊,可以守你的节期,还你所许的愿吧!因为那恶人不再从你中间经过,他已灭绝净尽了。