Leviticus 7

「赎愆祭的条例乃是如此:这祭是至圣的。
А оце закон жертви за провину, Найсвятіше вона.
人在那里宰燔祭牲,也要在那里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。
На місці, де ріжуть цілопалення, заріжуть жертву за провину, а кров її священик покропить на жертівника навколо.
又要将肥尾巴和盖脏的脂油,
А ввесь її лій із неї він принесе, курдюка, і лій, що покриває нутрощі,
两个腰子和腰子上的脂油,就是靠腰两旁的脂油,并肝上的网子和腰子,一概取下。
і обидві нирки, і лій, що на них, що на стегнах, а сальника на печінці здійме з нирками,
祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。
та й спалить те священик на жертівнику, це огняна жертва для Господа, жертва за провину вона.
祭司中的男丁都可以吃这祭物;要在圣处吃,是至圣的。
Кожен чоловічої статі серед священиків буде їсти її, на місці святому буде вона їджена, Найсвятіше вона.
赎罪祭怎样,赎愆祭也是怎样,两个祭是一个条例。献赎愆祭赎罪的祭司要得这祭物。
Як про жертву за гріх, так само про жертву за провини закон їм один: священикові, що очистить нею, йому вона буде.
献燔祭的祭司,无论为谁奉献,要亲自得他所献那燔祭牲的皮。
А священик, що приносить чиєсь цілопалення, шкура цілопалення, яке приніс він, священикові, йому вона буде.
凡在炉中烤的素祭和煎盘中做的,并铁鏊上做的,都要归那献祭的祭司。
І кожна жертва хлібна, що в печі буде печена, і кожна приготовлена в горшку та на лопатці, священикові, що приносить її, йому вона буде.
凡素祭,无论是油调和的是干的,都要归亚伦的子孙,大家均分。」
А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.
「人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
А оце закон про мирну жертву, що хтось принесе її Господеві.
他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面做的饼,与感谢祭一同献上。
Якщо принесе її на подяку, то він принесе на жертву подяки прісні калачі, мішані в оливі, і прісні коржі, помазані оливою, і вимішана пшенична мука, калачі, мішані в оливі.
要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
Разом із калачами квашеного хліба принесе він жертву свою, при мирній жертві подяки його.
从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
І принесе він щось одне з кожної жертви, приношення для Господа; це буде священикові, що кропить кров мирної жертви, буде йому.
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
А м'ясо мирної жертви подяки його буде їджене в дні його жертви, не позоставить із нього нічого до ранку.
若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃,所剩下的第二天也可以吃。
А якщо жертва його приношення обітниця, або добровільний дар, то вона буде їджена в день принесення ним його жертви, а позостале з неї й назавтра буде їджене.
但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧;
А позостале з м'яса кривавої жертви в третім дні буде спалене.
第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳,人所献的也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
А якщо справді буде їджене з м'яса мирної жертви його в третім дні, то не буде вподобаний той, хто приносить її, це не буде залічене йому, буде нечисть; а хто їстиме з неї, понесе свій гріх.
「挨了污秽物的肉就不可吃,要用火焚烧。至于平安祭的肉,凡洁净的人都要吃;
А те м'ясо, що доторкнеться до чогось нечистого, не буде їджене, на огні буде спалене. А м'ясо чисте кожен чистий буде їсти м'ясо.
只是献与耶和华平安祭的肉,人若不洁净而吃了,这人必从民中剪除。
А душа, що буде їсти м'ясо з мирної жертви, що вона Господня, а нечисть його на ньому, то буде вона винищена з народу свого.
有人摸了什么不洁净的物,或是人的不洁净,或是不洁净的牲畜,或是不洁可憎之物,吃了献与耶和华平安祭的肉,这人必从民中剪除。」
А коли хто доторкнеться до чогось нечистого, до нечистоти людської, або до нечистої худоби, або до всього нечистого плазуючого, та проте буде їсти з м'яса мирної жертви, що Господня вона, то буде той винищений із народу свого.
耶和华对摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你晓谕以色列人说:「牛的脂油、绵羊的脂油、山羊的脂油,你们都不可吃。
Кажи до Ізраїлевих синів, говорячи: жодного лою волового, ані овечого, ані козиного не будете їсти.
自死的和被野兽撕裂的,那脂油可以做别的使用,只是你们万不可吃。
А лій із падла й лій пошматованого буде вживаний для всякої потреби, але їсти не будете їсти його.
无论何人吃了献给耶和华当火祭牲畜的脂油,那人必从民中剪除。
Бо кожен, хто їсть лій із худоби, що з неї приносить огняну жертву для Господа, то душа та, що їсть, буде винищена з народу свого.
在你们一切的住处,无论是雀鸟的血是野兽的血,你们都不可吃。
І жодної крови птаства та худоби не будете їсти по всіх ваших оселях.
无论是谁吃血,那人必从民中剪除。」
Кожна душа, що їстиме якубудь кров, то буде винищена душа та з-посеред народу свого.
耶和华对摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你晓谕以色列人说:献平安祭给耶和华的,要从平安祭中取些来奉给耶和华。
Промовляй до Ізраїлевих синів, говорячи: Хто приносить свою мирну жертву до Господа, той принесе своє приношення Господеві з своєї мирної жертви.
他亲手献给耶和华的火祭,就是脂油和胸,要带来,好把胸在耶和华面前作摇祭,摇一摇。
Руки його принесуть огняні жертви Господні, лій із грудиною, принесе грудину, щоб колихати її, як колихання перед Господнім лицем.
祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。
І священик спалить той лій на жертівнику. А та грудина буде Ааронові та синам його.
你们要从平安祭中把右腿作举祭,奉给祭司。
А праве стегно з мирних жертов ваших дасте священикові, як приношення.
亚伦子孙中,献平安祭牲血和脂油的,要得这右腿为分;
Хто з Ааронових синів приносить кров мирних жертов та лій, йому буде на пайку праве стегно.
因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。」
Бо Я взяв від Ізраїлевих синів грудину колихання й стегно приношення з мирних жертов їхніх, та й дав їх священикові Ааронові й синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів.
这是从耶和华火祭中,作亚伦受膏的分和他子孙受膏的分,正在摩西(原文是他)叫他们前来给耶和华供祭司职分的日子,
Оце частка з помазання Аарона та частка з помазання синів його з огняних жертов Господніх у день приношення їх на священнослуження Господеві,
就是在摩西(原文是他)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
що наказав Господь давати їм у день їхнього помазання від Ізраїлевих синів, вічна постанова на їхні покоління!
这就是燔祭、素祭、赎罪祭、赎愆祭,和平安祭的条例,并承接圣职的礼,
Оце закон про цілопалення, про хлібну жертву, і про жертву за гріх, і про жертву за провину, і про посвячення, та про жертву мирну,
都是耶和华在西奈山所吩咐摩西的,就是他在西奈旷野吩咐以色列人献供物给耶和华之日所说的。
що Господь наказав був Мойсеєві на Сінайській горі в день наказу Його Ізраїлевим синам приносити жертви свої Господеві в Сінайській пустині.