Leviticus 27

耶和华对摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「你晓谕以色列人说:人还特许的愿,被许的人要按你所估的价值归给耶和华。
Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш їм: Коли хто складає обітницю Богові за твоєю оцінкою душ для Господа,
你估定的,从二十岁到六十岁的男人,要按圣所的平,估定价银五十舍客勒。
то буде твоя оцінка: чоловіка від віку двадцяти літ і аж до віку шостидесяти літ, і буде твоя оцінка п'ятдесят шеклів срібла на міру шеклем святині;
若是女人,你要估定三十舍客勒。
а якщо жінка вона, то буде твоя оцінка тридцять шеклів.
若是从五岁到二十岁,男子你要估定二十舍客勒,女子估定十舍客勒。
А якщо від віку п'яти літ і до віку двадцяти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка двадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
若是从一月到五岁,男子你要估定五舍客勒,女子估定三舍客勒。
А якщо від віку місяця й аж до віку п'яти літ, то буде твоя оцінка: чоловіка п'ять шеклів срібла, а для жінки твоя оцінка три шеклі срібла.
若是从六十岁以上,男人你要估定十五舍客勒,女人估定十舍客勒。
А якщо від віку шостидесяти літ і вище: якщо чоловік, то буде твоя оцінка п'ятнадцять шеклів, а для жінки десять шеклів.
他若贫穷,不能照你所估定的价,就要把他带到祭司面前,祭司要按许愿人的力量估定他的价。
А якщо він обіднілий проти твоєї оцінки, то поставить його перед священиком, і священик оцінує його, за тим, що спроможна рука того, хто обіцяв, оцінує його священик.
「所许的若是牲畜,就是人献给耶和华为供物的,凡这一类献给耶和华的,都要成为圣。
А якщо буде худоба, що з неї приносять жертву для Господа, усе, що дається із неї для Господа, буде святощами.
人不可改换,也不可更换,或是好的换坏的,或是坏的换好的。若以牲畜更换牲畜,所许的与所换的都要成为圣。
Не вільно обміняти її, ані заступити її, добру злою, або злу доброю; а якщо справді заступить худобу худобою, то буде вона та заступство її буде святощами.
若牲畜不洁净,是不可献给耶和华为供物的,就要把牲畜安置在祭司面前。
А якщо та всяка худоба нечиста, що з неї не приносять жертов для Господа, то він поставить ту худобу перед священиком,
祭司就要估定价值;牲畜是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为是。
і священик оцінує її чи то добре, чи недобре. Як оцінує священик, так нехай буде.
他若一定要赎回,就要在你所估定的价值以外加上五分之一。
А якщо він справді викупить її, то додасть п'яту частину її над оцінку твою.
「人将房屋分别为圣,归给耶和华,祭司就要估定价值。房屋是好是坏,祭司怎样估定,就要以怎样为定。
А коли хто посвятить дім свій на святість для Господа, то священик оцінує його чи то добре, чи недобре. Як оцінує його священик, так стане.
将房屋分别为圣的人,若要赎回房屋,就必在你所估定的价值以外加上五分之一,房屋仍旧归他。
А якщо той, хто посвячує, викупить свого дома, то додасть п'яту частину срібла твоєї оцінки над нього, і буде його.
「人若将承受为业的几分地分别为圣,归给耶和华,你要按这地撒种多少估定价值,若撒大麦一贺梅珥,要估价五十舍客勒。
А якщо хтось посвятить Господеві з поля своєї посілости, то буде оцінка твоя посівом його, посів хомера ячменю за п'ятдесят шеклів срібла.
他若从禧年将地分别为圣,就要以你所估定的价为定。
Якщо він посвятить своє поле від ювілейного року, то воно стане за оцінкою твоєю.
倘若他在禧年以后将地分别为圣,祭司就要按著未到禧年所剩的年数推算价值,也要从你所估的减去价值。
А якщо посвятить поле своє по ювілеї, то священик облічить йому те срібло за роками, позосталими до ювілейного року, і те буде відняте від оцінки твоєї.
将地分别为圣的人若定要把地赎回,他便要在你所估的价值以外加上五分之一,地就准定归他。
А якщо справді викупить те поле той, хто посвячує його, то додасть п'яту частину срібла оцінки над нього, і стане воно його.
他若不赎回那地,或是将地卖给别人,就再不能赎了。
А якщо він не викупить поля того, і якщо він продасть те поле кому іншому, то вже не буде воно викуплене.
但到了禧年,那地从买主手下出来的时候,就要归耶和华为圣,和永献的地一样,要归祭司为业。
І буде те поле, коли воно вийде в ювілеї, святість для Господа, як поле закляття, для священика буде посілість ним.
他若将所买的一块地,不是承受为业的,分别为圣归给耶和华,
А якщо він посвятить Господеві поле купівлі своєї, що не з поля посілости його,
祭司就要将你所估的价值给他推算到禧年。当日,他要以你所估的价银为圣,归给耶和华。
то священик облічить йому суму твоєї оцінки аж до ювілейного року, і дасть твою оцінку того дня, як святість для Господа.
到了禧年,那地要归卖主,就是那承受为业的原主。
В ювілейному році вернеться те поле до того, від кого купив його, що його посілість тієї землі.
凡你所估定的价银都要按著圣所的平:二十季拉为一舍客勒。
А вся оцінка твоя буде шеклем святині, двадцять ґер буде шекель.
「惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
Тільки перворідного в худобі, що визнане, як перворідне для Господа, ніхто не посвятить його, чи то віл, чи то овечка, Господеві воно!
若是不洁净的牲畜生的,就要按你所估定的价值加上五分之一赎回;若不赎回,就要按你所估定的价值卖了。
А якщо в худобі нечистій, то викупить за твоєю оцінкою, і додасть п'яту частину над нього. А якщо не буде викуплене, то буде продане за оцінкою твоєю.
「但一切永献的,就是人从他所有永献给耶和华的,无论是人,是牲畜,是他承受为业的地,都不可卖,也不可赎。凡永献的是归给耶和华为至圣。
Тільки кожне закляття, що людина заклене Господеві зо всього, що його, від людини, і худоби, і від поля його посілости, не буде продане й не буде викуплене, воно найсвятіше для Господа.
凡从人中当灭的都不可赎,必被治死。」
Кожне закляття, що буде оголошене за закляття з-посеред людей, не буде викуплене, буде конче забите.
「地上所有的,无论是地上的种子是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
А всяка десятина з землі, з насіння землі, з плоду дерева, Господеві воно, святощі для Господа!
人若要赎这十分之一的什么物,就要加上五分之一。
А якщо дійсно викупить хтось свою десятину, той додасть п'яту частину її над неї.
凡牛群羊群中,一切从杖下经过的,每第十只要归给耶和华为圣。
А всяка десятина худоби великої та худоби дрібної, усе, що перейде під палицею, десяте буде святість для Господа.
不可问是好是坏,也不可更换;若定要更换,所更换的与本来的牲畜都要成为圣,不可赎回。」
Не буде перебирати між добрим та злим, і не замінить його. А якщо справді заступить його, то буде воно та заступство його, буде святість, не буде викуплене.
这就是耶和华在西奈山为以色列人所吩咐摩西的命令。
Оце заповіді, що Господь наказав Мойсеєві для Ізраїлевих синів на Сінайській горі.