Leviticus 24

耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点著。
Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, вичавленої оливи з оливкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпаду.
在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
Поза завісою свідоцтва в скинії заповіту прирядить її Аарон від вечора аж до ранку перед Господнім лицем назавжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。」
На чистім свічнику прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем назавжди.
「你要取细面,烤成十二个饼,每饼用面伊法十分之二。
І візьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, по дві десяті ефи буде один калач.
要把饼摆列两行(或作:摞;下同),每行六个,在耶和华面前精金的桌子上;
І покладеш їх у два ряди, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
又要把净乳香放在每行饼上,作为纪念,就是作为火祭献给耶和华。
і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за пригадувальну частину, огняна жертва для Господа.
每安息日要常摆在耶和华面前;这为以色列人作永远的约。
Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем завжди, від Ізраїлевих синів, вічний заповіт.
这饼是要给亚伦和他子孙的;他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。」
І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняних жертов Господніх. Це вічна постанова.
有一个以色列妇人的儿子,他父亲是埃及人,一日闲游在以色列人中。这以色列妇人的儿子和一个以色列人在营里争斗。
І вийшов син ізраїльтянки, а він був син єгиптянина, між Ізраїлевих синів. І сварився в таборі син тієї ізраїльтянки з одним ізраїльтянином.
这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
І син тієї ізраїльтянки богозневажив Ім'я Господнє, і проклинав. І привели його до Мойсея. А ймення матері його Шеломіт, дочка Діври, з Данового племени.
他们把那人收在监里,要得耶和华所指示的话。
І посадили його під сторожу аж до вияснення через уста Господні.
耶和华晓谕摩西说:
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
「把那咒诅圣名的人带到营外。叫听见的人都放手在他头上;全会众就要用石头打死他。
Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
你要晓谕以色列人说:凡咒诅 神的,必担当他的罪。
А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне Бога свого, то понесе він свій гріх.
那亵渎耶和华名的,必被治死;全会众总要用石头打死他。不管是寄居的是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
А той, хто богозневажив Господнє Ймення, буде конче забитий, конче укаменує його вся громада; чи приходько, чи тубілець, коли богозневажатиме Ймення Господнє, буде забитий.
打死人的,必被治死;
І кожен, хто заб'є людину, буде конче забитий.
打死牲畜的,必赔上牲畜,以命偿命。
А хто заб'є яку скотину, той відшкодує її, життя за життя.
人若使他邻舍的身体有残疾,他怎样行,也要照样向他行:
І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, як хто зробив, так буде зроблено йому:
以伤还伤,以眼还眼,以牙还牙。他怎样叫人的身体有残疾,也要照样向他行。
зламання за зламання, око за око, зуб за зуба, яку ваду зробить хто кому, така буде зроблена йому.
打死牲畜的,必赔上牲畜;打死人的,必被治死。
А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є людину, той буде забитий.
不管是寄居的是本地人,同归一例。我是耶和华─你们的 神。」
Суд один буде для вас, приходько буде як тубілець. Бо Я Господь Бог ваш!
于是,摩西晓谕以色列人,他们就把那咒诅圣名的人带到营外,用石头打死。以色列人就照耶和华所吩咐摩西的行了。
І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того, хто проклинав, поза табір, та й закидали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.