John 2

第三日,在加利利的迦拿有娶亲的筵席,耶稣的母亲在那里。
А третього дня весілля справляли в Кані Галілейській, і була там Ісусова мати.
耶稣和他的门徒也被请去赴席。
На весілля запрошений був теж Ісус та учні Його.
酒用尽了,耶稣的母亲对他说:「他们没有酒了。」
Як забракло ж вина, то мати Ісусова каже до Нього: Не мають вина!
耶稣说:「母亲(原文是妇人),我与你有什么相干?我的时候还没有到。」
Ісус же відказує їй: Що тобі, жоно, до Мене? Не прийшла ще година Моя!
他母亲对用人说:「他告诉你们什么,你们就做什么。」
А мати Його до слуг каже: Зробіть усе те, що Він вам скаже!
照犹太人洁净的规矩,有六口石缸摆在那里,每口可以盛两三桶水。
Було тут шість камінних посудин на воду, що стояли для очищення юдейського, що відер по дві чи по три вміщали.
耶稣对用人说:「把缸倒满了水。」他们就倒满了,直到缸口。
Ісус каже до слуг: Наповніть водою посудини. І їх поналивали вщерть.
耶稣又说:「现在可以舀出来,送给管筵席的。」他们就送了去。
І Він каже до них: Тепер зачерпніть, і занесіть до весільного старости. І занесли.
管筵席的尝了那水变的酒,并不知道是那里来的,只有舀水的用人知道。管筵席的便叫新郎来,
Як весільний же староста скуштував воду, що сталась вином, а він не знав, звідки воно, знали ж слуги, що води наливали, то староста кличе тоді молодого
对他说:「人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的,你倒把好酒留到如今!」
та й каже йому: Кожна людина подає перше добре вино, а як понапиваються, тоді гірше; а ти добре вино аж на досі зберіг...
这是耶稣所行的头一件神迹,是在加利利的迦拿行的,显出他的荣耀来;他的门徒就信他了。
Такий початок чудам зробив Ісус у Кані Галілейській, і виявив славу Свою. І ввірували в Нього учні Його.
这事以后,耶稣与他的母亲、弟兄、和门徒都下迦百农去,在那里住了不多几日。
Після цього відправивсь Він Сам, і мати Його, і брати Його, і Його учні до Капернауму, і там перебули небагато днів.
犹太人的逾越节近了,耶稣就上耶路撒冷去。
А зближалася Пасха юдейська, і до Єрусалиму подався Ісус.
看见殿里有卖牛、羊、鸽子的,并有兑换银钱的人坐在那里,
І знайшов Він, що продавали у храмі волів, і овець, і голубів, та сиділи міняльники.
耶稣就拿绳子做成鞭子,把牛羊都赶出殿去,倒出兑换银钱之人的银钱,推翻他们的桌子,
І, зробивши бича з мотузків, Він вигнав із храму всіх, вівці й воли, а міняльникам гроші розсипав, і поперевертав їм столи.
又对卖鸽子的说:「把这些东西拿去!不要将我父的殿当作买卖的地方。」
І сказав продавцям голубів: Заберіть оце звідси, і не робіть із дому Отця Мого дому торгового!
他的门徒就想起经上记著说:「我为你的殿心里焦急,如同火烧。」
Тоді учні Його згадали, що написано: Ревність до дому Твого з'їдає Мене!
因此犹太人问他说:「你既做这些事,还显什么神迹给我们看呢?」
І обізвались юдеї й сказали Йому: Яке нам знамено покажеш, що Ти можеш робити таке?
耶稣回答说:「你们拆毁这殿,我三日内要再建立起来。」
Ісус відповів і промовив до них: Зруйнуйте цей храм, і за три дні Я поставлю його!
犹太人便说:「这殿是四十六年才造成的,你三日内就再建立起来吗?」
Відказали ж юдеї: Сорок шість літ будувався цей храм, а Ти за три дні поставиш його?
但耶稣这话是以他的身体为殿。
А Він говорив про храм тіла Свого.
所以到他从死里复活以后,门徒就想起他说过这话,便信了圣经和耶稣所说的。
Коли ж Він із мертвих воскрес, то учні Його згадали, що Він говорив це, і ввірували в Писання та в слово, що сказав був Ісус.
当耶稣在耶路撒冷过逾越节的时候,有许多人看见他所行的神迹,就信了他的名。
А як в Єрусалимі Він був у свято Пасхи, то багато-хто ввірували в Його Ймення, побачивши чуда Його, що чинив.
耶稣却不将自己交托他们;因为他知道万人,
Але Сам Ісус їм не звірявся, бо Сам знав усіх,
也用不著谁见证人怎样,因他知道人心里所存的。
і потреби не мав, щоб хто свідчив Йому про людину, бо знав Сам, що в людині було.