James 5

嗐!你们这些富足人哪,应当哭泣、号咷,因为将有苦难临到你们身上。
А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
你们的财物坏了,衣服也被虫子咬了。
ваше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!
你们的金银都长了锈;那锈要证明你们的不是,又要吃你们的肉,如同火烧。你们在这末世只知积儹钱财。
Золото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
工人给你们收割庄稼,你们亏欠他们的工钱,这工钱有声音呼叫,并且那收割之人的冤声已经入了万军之主的耳了。
Ось голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!
你们在世上享美福,好宴乐,当宰杀的日子竟娇养你们的心。
Ви розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.
你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。
Ви Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
弟兄们哪,你们要忍耐,直到主来。看哪,农夫忍耐等候地里宝贵的出产,直到得了秋雨春雨。
Отож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
Довготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!
弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪,审判的主站在门前了。
Не нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
弟兄们,你们要把那先前奉主名说话的众先知当作能受苦能忍耐的榜样。
Візьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
那先前忍耐的人,我们称他们是有福的。你们听见过约伯的忍耐,也知道主给他的结局,明显主是满心怜悯,大有慈悲。
Отож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.
我的弟兄们,最要紧的是不可起誓;不可指著天起誓,也不可指著地起誓,无论何誓都不可起。你们说话,是,就说是;不是,就说不是,免得你们落在审判之下。
А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
你们中间有受苦的呢,他就该祷告;有喜乐的呢,他就该歌颂。
Чи страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!
你们中间有病了的呢,他就该请教会的长老来;他们可以奉主的名用油抹他,为他祷告。
Чи хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
出于信心的祈祷要救那病人,主必叫他起来;他若犯了罪,也必蒙赦免。
і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
Отже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
以利亚与我们是一样性情的人,他恳切祷告,求不要下雨,雨就三年零六个月不下在地上。
Ілля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
他又祷告,天就降下雨来,地也生出土产。
І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!
我的弟兄们,你们中间若有失迷真道的,有人使他回转,
Браття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
这人该知道:叫一个罪人从迷路上转回便是救一个灵魂不死,并且遮盖许多的罪。
хай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!