James 3

我的弟兄们,不要多人作师傅,因为晓得我们要受更重的判断。
Не багато-хто ставайте, брати мої, учителями, знавши, що більший осуд приймемо.
原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
Бо багато ми всі помиляємось. Коли хто не помиляється в слові, то це муж досконалий, спроможний приборкувати й усе тіло.
我们若把嚼环放在马嘴里,叫牠顺服,就能调动牠的全身。
От і коням вкладаєм уздечки до рота, щоб корилися нам, і ми всім їхнім тілом керуємо.
看哪,船只虽然甚大,又被大风催逼,只用小小的舵,就随著掌舵的意思转动。
От і кораблі, хоч які величезні та гнані вітрами жорстокими, проте найменшим стерном скеровуються, куди хоче стерничий.
这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪,最小的火能点著最大的树林。
Так само й язик, малий член, але хвалиться вельми! Ось маленький огонь, а запалює величезного ліса!
舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点著的。
І язик то огонь. Як світ неправости, поставлений так поміж нашими членами, язик сквернить усе тіло, запалює круг життя, і сам запалюється від геєнни.
各类的走兽、飞禽、昆虫,水族,本来都可以制伏,也已经被人制伏了;
Бо всяка природа звірів і пташок, гадів і морських потвор приборкується, і приборкана буде природою людською,
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
та не може ніхто із людей язика вгамувати, він зло безупинне, він повний отрути смертельної!
我们用舌头颂讚那为主、为父的,又用舌头咒诅那照著 神形像被造的人。
Ним ми благословляємо Бога й Отця, і ним проклинаєм людей, що створені на Божу подобу.
颂讚和咒诅从一个口里出来!我的弟兄们,这是不应当的!
Із тих самих уст виходить благословення й прокляття. Не повинно, брати мої, щоб так це було!
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Хіба з одного отвору виходить вода солодка й гірка?
我的弟兄们,无花果树能生橄榄吗?葡萄树能结无花果吗?咸水里也不能发出甜水来。
Хіба може, брати мої, фіґове дерево родити оливки, або виноград фіґи? Солодка вода не тече з солонця.
你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Хто мудрий і розумний між вами? Нехай він покаже діла свої в лагідній мудрості добрим поводженням!
你们心里若怀著苦毒的嫉妒和纷争,就不可自夸,也不可说谎话抵挡真道。
Коли ж гірку заздрість та сварку ви маєте в серці своєму, то не величайтесь та не говоріть неправди на правду,
这样的智慧不是从上头来的,乃是属地的,属情欲的,属鬼魔的。
це не мудрість, що ніби зверху походить вона, але земна, тілесна та демонська.
在何处有嫉妒、纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
Бо де заздрість та сварка, там безлад та всяка зла річ!
惟独从上头来的智慧,先是清洁,后是和平,温良柔顺,满有怜悯,多结善果,没有偏见,没有假冒。
А мудрість, що зверху вона, насамперед чиста, а потім спокійна, лагідна, покірлива, повна милосердя та добрих плодів, безстороння та нелукава.
并且使人和平的,是用和平所栽种的义果。
А плід правди сіється творцями миру.