Isaiah 2

亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论到犹大和耶路撒冷。
Слово, що його бачив Ісая, син Амосів, про Юдею та про Єрусалим:
末后的日子,耶和华殿的山必坚立,超乎诸山,高举过于万岭;万民都要流归这山。
І станеться на кінці днів, міцно поставлена буде гора дому Господнього на шпилі гір, і піднята буде вона понад згір'я, і полинуть до неї всі люди.
必有许多国的民前往,说:来吧,我们登耶和华的山,奔雅各 神的殿。主必将他的道教训我们;我们也要行他的路。因为训诲必出于锡安;耶和华的言语必出于耶路撒冷。
І підуть численні народи та й скажуть: Ходіть та зберімось на гору Господню, до дому Бога Якового, і доріг Своїх Він нас навчить, і ми підемо стежками Його! Бо вийде з Сіону Закон, і слово Господнє з Єрусалиму.
他必在列国中施行审判,为许多国民断定是非。他们要将刀打成犁头,把枪打成镰刀。这国不举刀攻击那国;他们也不再学习战事。
І Він буде судити між людьми, і буде численні народи розсуджувати. І мечі свої перекують вони на лемеші, а списи свої на серпи. Не підійме меча народ проти народу, і більше не будуть навчатись війни!
雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
Доме Яковів, ідіть, і попростуємо в світлі Господньому!
耶和华,你离弃了你百姓雅各家,是因他们充满了东方的风俗,作观兆的,像非利士人一样,并与外邦人击掌。
Бо Ти був покинув народа Свого, дім Яковів, бо повні безладдя зо сходу вони, та ворожбитів, немов филистимляни, і накладають із дітьми чужинців.
他们的国满了金银,财宝也无穷;他们的地满了马匹,车辆也无数。
І наповнився край його сріблом та золотом, і немає кінця його скарбам. І наповнився край його кіньми, і немає кінця колесницям його.
他们的地满了偶像;他们跪拜自己手所造的,就是自己指头所做的。
І наповнився край його ідолами, він кланяється ділу рук своїх, тому, що зробили були його пальці,
卑贱人屈膝;尊贵人下跪;所以不可饶恕他们。
і поклонилась людина, і чоловік упокорився... А Ти їм не даруй!
你当进入巖穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Іди в скелю, і сховайся у порох від страху Господнього, і від пишноти Його величі!
到那日,眼目高傲的必降为卑;性情狂傲的都必屈膝;惟独耶和华被尊崇。
Горді очі людини поникнуть, і буде обнижена людська високість, і буде високим Сам тільки Господь того дня!
必有万军耶和华降罚的一个日子,要临到骄傲狂妄的;一切自高的都必降为卑;
Бо настане день Господа Саваота на все горде й високе, і на все висунене, і понижене буде воно,
又临到黎巴嫩高大的香柏树和巴珊的橡树;
і на всі кедри ливанські, високі та висунені, і на всілякі башанські дуби,
又临到一切高山的峻岭;
і на всі гори високі, і на всі згір'я піднесені,
又临到高台和坚固城墙;
і на всі башти високі, і на всі мури стрімкі,
又临到他施的船只并一切可爱的美物。
і на всі кораблі із Таршішу, і на все, на що дивимося пожадливо!
骄傲的必屈膝;狂妄的必降卑。在那日,惟独耶和华被尊崇;
І понизиться гордість людини, й обнижена буде високість людей, і буде високим Сам тільки Господь того дня,
偶像必全然废弃。
а божища зовсім минуться!
耶和华兴起,使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
І вони підуть до скельних печер та до пороху в ями від страху Господнього і від пишноти Його величі, коли прийде Він острах збудити на землі!
到那日,人必将为拜而造的金偶像、银偶像抛给田鼠和蝙蝠。
Покине людина того дня божків своїх срібних і божків своїх золотих, що собі наробила була, щоб вклонятись кротам і кажанам,
到耶和华兴起,使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和巖石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
щоб піти у печери й розщілини скельні від страху Господнього і від слави величчя Його, коли прийде Він острах збудити на землі!
你们休要倚靠世人。他鼻孔里不过有气息;他在一切事上可算什么呢?
Відкинься ж собі від людини, що віддих у носі її, бо защо її поважати?