Hosea 6

来吧,我们归向耶和华!他撕裂我们,也必医治;他打伤我们,也必缠裹。
Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!
过两天他必使我们甦醒,第三天他必使我们兴起,我们就在他面前得以存活。
Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.
我们务要认识耶和华,竭力追求认识他。他出现确如晨光,他必临到我们像甘雨,像滋润田地的春雨。
І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.
主说:以法莲哪,我可向你怎样行呢?犹大啊,我可向你怎样做呢?因为你们的良善如同早晨的云雾,又如速散的甘露。
Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,
因此,我借先知砍伐他们,以我口中的话杀戮他们;我施行的审判如光发出。
тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.
我喜爱良善(或译:怜恤),不喜爱祭祀;喜爱认识 神,胜于燔祭。
Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.
他们却如亚当背约,在境内向我行事诡诈。
Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.
基列是作孽之人的城,被血沾染。
Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.
强盗成群,怎样埋伏杀人,祭司结党,也照样在示剑的路上杀戮,行了邪恶。
І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.
在以色列家,我见了可憎的事;在以法莲那里有淫行,以色列被玷污。
У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.
犹大啊,我使被掳之民归回的时候,必有为你所命定的收场。
Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!