Hebrews 3

同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
Отож, святі брати, учасники небесного покликання, уважайте на Апостола й Первосвященика нашого ісповідання, Ісуса,
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
що вірний Тому, Хто настановив Його, як був і Мойсей у всім домі Його,
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
бо гідний Він вищої слави понад Мойсея, поскільки будівничий має більшу честь, аніж дім.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Усякий бо дім хтось будує, а Той, хто все збудував, то Бог.
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
І Мойсей вірний був у всім домі Його, як слуга, на свідоцтво того, що сказати повинно було.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Христос же, як Син, у Його домі. А дім Його ми, коли тільки відвагу й похвалу надії додержимо певними аж до кінця.
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
Тому то, як каже Дух Святий: Сьогодні, як голос Його ви почуєте,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
де Мене випробовували отці ваші, Мене випробовували, і бачили працю Мою сорок років.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Через це Я розгнівався був на той рід і сказав: Постійно вони блудять серцем, вони не пізнали доріг Моїх,
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
тому Я присягнув був у гніві Своїм, що вони до Мого відпочинку не ввійдуть!
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
Стережіться, брати, щоб у комусь із вас не було злого серця невірства, що воно відступало б від Бога Живого!
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
Але кожного дня заохочуйте один одного, доки зветься Сьогодні, щоб запеклим не став котрий з вас через підступ гріха.
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
Бо ми стали учасниками Христа, коли тільки почате життя ми затримаємо певним аж до кінця,
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
аж поки говориться: Сьогодні, як голос Його ви почуєте, не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань!
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
На кого ж Він гнівався був сорок років? Хіба не на тих, хто згрішив, що їхні кості в пустині полягли?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
Проти кого Він був присягався, що не ввійдуть вони до Його відпочинку, як не проти неслухняних?
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。
І ми бачимо, що вони не змогли ввійти за невірство.