Hebrews 13

你们务要常存弟兄相爱的心。
Братолюбство нехай пробуває між вами!
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Не забувайте любови до приходнів, бо деякі нею, навіть не відаючи, гостинно були прийняли Анголів.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Пам'ятайте про в'язнів, немов із ними були б ви пов'язані, про тих, хто страждає, як такі, що й самі ви знаходитесь в тілі.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Нехай буде в усіх чесний шлюб та ложе непорочне, а блудників та перелюбів судитиме Бог.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
Будьте життям не грошолюбні, задовольняйтеся тим, що маєте. Сам бо сказав: Я тебе не покину, ані не відступлюся від тебе!
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Тому то ми сміливо говоримо: Господь мені помічник, і я не злякаюсь нікого: що зробить людина мені?
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Спогадуйте наставників ваших, що вам говорили Слово Боже; і, дивлячися на кінець їхнього життя, переймайте їхню віру.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Ісус Христос учора, і сьогодні, і навіки Той Самий!
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Не захоплюйтеся всілякими та чужими науками. Бо річ добра зміцняти серця благодаттю, а не стравами, що користи від них не одержали ті, хто за ними ходив.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Маємо жертівника, що від нього годуватися права не мають ті, хто скинії служить,
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
бо котрих звірят кров первосвященик уносить до святині за гріхи, тих м'ясо палиться поза табором,
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
тому то Ісус, щоб кров'ю Своєю людей освятити, постраждав поза брамою.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Тож виходьмо до Нього поза табір, і наругу Його понесімо,
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
бо постійного міста не маємо тут, а шукаємо майбутнього!
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Отож, завжди приносьмо Богові жертву хвали, цебто плід уст, що Ім'я Його славлять.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Не забувайте ж і про доброчинність та спільність, бо жертви такі вгодні Богові.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Слухайтесь ваших наставників та коріться їм, вони бо пильнують душ ваших, як ті, хто має здати справу. Нехай вони роблять це з радістю, а не зідхаючи, бо це для вас не корисне.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
Моліться за нас, бо надіємося, що ми маємо добре сумління, бо хочемо добре в усьому поводитись.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
А надто прошу це робити, щоб швидше до вас мене вернено.
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
Бог же миру, що з мертвих підняв великого Пастиря вівцям кров'ю вічного заповіту, Господа нашого Ісуса,
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
нехай вас удосконалить у кожному доброму ділі, щоб волю чинити Його, чинячи в вас любе перед лицем Його через Ісуса Христа, Якому слава на віки вічні. Амінь.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Благаю ж вас, браття, прийміть слово потіхи, бо коротко я написав вам.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Знайте, що наш брат Тимофій вже випущений, і я з ним; коли незабаром він прийде, я вас побачу.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
Вітайте всіх ваших наставників та всіх святих. Вітають вас ті, хто в Італії.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!
Благодать зо всіма вами! Амінь.