Hebrews 1

 神既在古时借著众先知多次多方的晓谕列祖,
Багато разів і багатьма способами в давнину промовляв був Бог до отців через пророків,
就在这末世借著他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借著他创造诸世界。
а в останні ці дні промовляв Він до нас через Сина, що Його настановив за Наслідника всього, що Ним і віки Він створив.
他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
Він був сяєвом слави та образом істоти Його, тримав усе словом сили Своєї, учинив Собою очищення наших гріхів, і засів на правиці величности на висоті.
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Він остільки був ліпший понад Анголів, оскільки славніше за них успадкував Ім'я.
所有的天使, 神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你?又指著那一个说:我要作他的父,他要作我的子?
Кому бо коли з Анголів Він промовив: Ти Мій Син, Я сьогодні Тебе породив! І знову: Я буду Йому за Отця, а Він Мені буде за Сина!
再者, 神使长子到世上来的时候(或作: 神再使长子到世上来的时候),就说: 神的使者都要拜他。
І коли знов Він уводить на світ Перворідного, то говорить: І нехай Йому вклоняться всі Анголи Божі.
论到使者,又说: 神以风为使者,以火焰为仆役;
А про Анголів Він говорить: Ти чиниш духів Анголами Своїми, а палючий огонь Своїми слугами.
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
А про Сина: Престол Твій, о Боже, навік віку; берло Твого царювання берло праведности.
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴;
Ти полюбив праведність, а беззаконня зненавидів; через це намастив Тебе, Боже, Твій Бог оливою радости більше, ніж друзів Твоїх.
又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
І: Ти, Господи, землю колись заклав, а небо то чин Твоїх рук.
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
Загинуть вони, а Ти будеш стояти, всі вони, як той одяг, постаріють.
你要将天地捲起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Як одежу, їх зміниш, і минуться вони, а Ти завжди Той Самий, і роки Твої не закінчаться!
所有的天使, 神从来对那一个说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳?
Кому з Анголів Він промовив коли: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів підніжком ногам Твоїм!
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?
Чи не всі вони духи служебні, що їх посилають на службу для тих, хто має спасіння вспадкувати?