Genesis 9

 神赐福给挪亚和他的儿子,对他们说:「你们要生养众多,遍满了地。
І поблагословив Бог Ноя й синів його, та й промовив: Плодіться й розмножуйтеся, та наповнюйте землю!
凡地上的走兽和空中的飞鸟都必惊恐,惧怕你们,连地上一切的昆虫并海里一切的鱼都交付你们的手。
І ляк перед вами, і страх перед вами буде між усією звіриною землі, і між усім птаством небесним, між усім, чим роїться земля, і між усіма рибами моря. У ваші руки віддані вони.
凡活著的动物都可以作你们的食物。这一切我都赐给你们,如同菜蔬一样。
Усе, що плазує, що живе воно, буде вам на їжу. Як зелену ярину Я віддав вам усе.
惟独肉带著血,那就是牠的生命,你们不可吃。
Тільки м'яса з душею його, цебто з кров'ю його, не будете ви споживати.
流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
А тільки Я буду жадати вашу кров із душ ваших, з руки кожної звірини буду жадати її, і з руки чоловіка, з руки кожного брата його Я буду жадати душу людську.
凡流人血的,他的血也必被人所流,因为 神造人是照自己的形像造的。
Хто виллє кров людську з людини, то виллята буде його кров, бо Він учинив людину за образом Божим.
你们要生养众多,在地上昌盛繁茂。」
Ви ж плодіться й розмножуйтеся, роїться на землі та розмножуйтесь на ній!
 神晓谕挪亚和他的儿子说:
І сказав Бог до Ноя та до синів його з ним, кажучи:
「我与你们和你们的后裔立约,
А Я, ось Свого заповіта укладаю Я з вами та з вашим потомством по вас.
并与你们这里的一切活物─就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物─立约。
І з кожною живою душею, що з вами: серед птаства, серед худоби, і серед усієї земної звірини з вами, від усіх, що виходять з ковчегу, до всієї земної звірини.
我与你们立约,凡有血肉的,不再被洪水灭绝,也不再有洪水毁坏地了。」
І Я укладу заповіта Свого з вами, і жодне тіло не буде вже знищене водою потопу, і більш не буде потопу, щоб землю нищити.
 神说:「我与你们并你们这里的各样活物所立的永约是有记号的。
І Бог промовляв: Оце знак заповіту, що даю Я його поміж Мною та вами, і поміж кожною живою душею, що з вами, на вічні покоління:
我把虹放在云彩中,这就可作我与地立约的记号了。
Я веселку Свою дав у хмарі, і стане вона за знака заповіту між Мною та між землею.
我使云彩盖地的时候,必有虹现在云彩中,
І станеться, коли над землею Я хмару захмарю, то буде виднітися в хмарі веселка.
我便记念我与你们和各样有血肉的活物所立的约,水就再不泛滥、毁坏一切有血肉的物了。
І згадаю про Свого заповіта, що між Мною й між вами, і між кожною живою душею в кожному тілі. І більш не буде вода для потопу, щоб вигубляти кожне тіло.
虹必现在云彩中,我看见,就要记念我与地上各样有血肉的活物所立的永约。」
І буде веселка у хмарі, і побачу її, щоб пам'ятати про вічний заповіт між Богом і між кожною живою душею в кожному тілі, що воно на землі.
 神对挪亚说:「这就是我与地上一切有血肉之物立约的记号了。」
І сказав Бог до Ноя: Це знак заповіту, що Я встановив поміж Мною й поміж кожним тілом, що воно на землі.
出方舟挪亚的儿子就是闪、含、雅弗。含是迦南的父亲。
І були сини Ноєві, що вийшли з ковчегу: Сим, і Хам, і Яфет. А Хам він був батько Ханаанів.
这是挪亚的三个儿子,他们的后裔分散在全地。
Оці троє були сини Ноєві, і від них залюднилася вся земля.
挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
І зачав був Ной, муж землі, садити виноград.
他喝了园中的酒便醉了,在帐棚里赤著身子。
І пив він вино та й упився, й обнажився в середині свого намету.
迦南的父亲含看见他父亲赤身,就到外边告诉他两个弟兄。
І побачив Хам, батько Ханаанів, наготу батька свого, та й розказав обом браттям своїм надворі.
于是闪和雅弗拿件衣服搭在肩上,倒退著进去,给他父亲盖上;他们背著脸就看不见父亲的赤身。
Узяли тоді Сим та Яфет одежину, і поклали обидва на плечі свої, і позадкували, та й прикрили наготу батька свого. Вони відвернули дозаду обличчя свої, і не бачили наготи батька свого.
挪亚醒了酒,知道小儿子向他所作的事,
А Ной витверезився від свого вина, і довідався, що йому був учинив його син наймолодший.
就说:迦南当受咒诅,必给他弟兄作奴仆的奴仆;
І сказав він: Проклятий будь Ханаан, він буде рабом рабів своїм браттям!
又说:耶和华─闪的 神是应当称颂的!愿迦南作闪的奴仆。
І сказав він: Благословенний Господь, Симів Бог, і хай Ханаан рабом буде йому!
愿 神使雅弗扩张,使他住在闪的帐棚里;又愿迦南作他的奴仆。
Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!
洪水以后,挪亚又活了三百五十年。
А Ной жив по потопі триста літ і п'ятдесят літ.
挪亚共活了九百五十岁就死了。
А всіх Ноєвих днів було дев'ятсот літ і п'ятдесят літ. Та й помер.