Galatians 3

无知的加拉太人哪,耶稣基督钉十字架,已经活画在你们眼前,谁又迷惑了你们呢?
О, ви нерозумні галати! Хто вас звів не коритися правді, вас, яким перед очима Ісус Христос переднакреслений був, як ніби між вами розп'ятий?
我只要问你们这一件:你们受了圣灵,是因行律法呢?是因听信福音呢?
Це одне хочу знати від вас: чи ви прийняли Духа ділами Закону, чи із проповіді про віру?
你们既靠圣灵入门,如今还靠肉身成全吗?你们是这样的无知吗?
Чи ж ви аж такі нерозумні? Духом почавши, кінчите тепер тілом?
你们受苦如此之多,都是徒然的吗?难道果真是徒然的吗?
Чи ви так багато терпіли надармо? Коли б тільки надармо!
那赐给你们圣灵,又在你们中间行异能的,是因你们行律法呢?是因你们听信福音呢?
Отже, Той, Хто вам Духа дає й чуда чинить між вами, чи чинить ділами Закону, чи із проповіді про віру?
正如亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。
Так як Авраам був увірував в Бога, і це залічено за праведність йому.
所以,你们要知道:那以信为本的人,就是亚伯拉罕的子孙。
Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:万国都必因你得福。
І Писання, передбачивши, що вірою Бог виправдає поган, благовістило Авраамові: Благословляться в тобі всі народи!
可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
Тому ті, хто від віри, будуть поблагословлені з вірним Авраамом.
凡以行律法为本的,都是被咒诅的;因为经上记著:凡不常照律法书上所记一切之事去行的,就被咒诅。
А всі ті, хто на діла Закону покладається, вони під прокляттям. Бо написано: Проклятий усякий, хто не триває в усьому, що написано в книзі Закону, щоб чинити оте!
没有一个人靠著律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说,义人必因信得生。
А що перед Богом Законом ніхто не виправдується, то це ясно, бо праведний житиме вірою.
律法原不本乎信,只说:行这些事的,就必因此活著。
А Закон не від віри, але хто чинитиме те, той житиме ним.
基督既为我们受(原文是成)了咒诅,就赎出我们脱离律法的咒诅;因为经上记著:凡挂在木头上都是被咒诅的。
Христос відкупив нас від прокляття Закону, ставши прокляттям за нас, бо написано: Проклятий усякий, хто висить на дереві,
这便叫亚伯拉罕的福,因基督耶稣可以临到外邦人,使我们因信得著所应许的圣灵。
щоб Авраамове благословення в Ісусі Христі поширилося на поган, щоб обітницю Духа прийняти нам вірою.
弟兄们,我且照著人的常话说:虽然是人的文约,若已经立定了,就没有能废弃或加增的。
Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。 神并不是说众子孙,指著许多人,乃是说你那一个子孙,指著一个人,就是基督。
А обітниці дані були Авраамові й насінню його. Не говориться: і насінням, як про багатьох, але як про одного: і Насінню твоєму, яке є Христос.
我是这么说, 神预先所立的约,不能被那四百三十年以后的律法废掉,叫应许归于虚空。
А я кажу це, що заповіту, від Бога затвердженого, Закон, що прийшов по чотириста тридцяти роках, не відкидає, щоб обітницю він зруйнував.
因为承受产业,若本乎律法,就不本乎应许;但 神是凭著应许把产业赐给亚伯拉罕。
Бо коли від Закону спадщина, то вже не з обітниці; Авраамові ж Бог дарував із обітниці.
这样说来,律法是为什么有的呢?原是为过犯添上的,等候那蒙应许的子孙来到,并且是借天使经中保之手设立的。
Що ж Закон? Він був даний з причини переступів, аж поки прийде Насіння, якому обітниця дана була; він учинений був Анголами рукою посередника.
但中保本不是为一面作的; 神却是一位。
Але посередник не є для одного, Бог же один.
这样,律法是与 神的应许反对吗?断乎不是!若曾传一个能叫人得生的律法,义就诚然本乎律法了。
Отож, чи ж Закон проти Божих обітниць? Зовсім ні! Якби бо був даний Закон, щоб він міг оживляти, то праведність справді була б від Закону!
但圣经把众人都圈在罪里,使所应许的福因信耶稣基督,归给那信的人。
Та все зачинило Писання під гріх, щоб віруючим була дана обітниця з віри в Ісуса Христа.
但这因信得救的理还未来以先,我们被看守在律法之下,直圈到那将来的真道显明出来。
Але поки прийшла віра, під Законом стережено нас, замкнених до приходу віри, що мала об'явитись.
这样,律法是我们训蒙的师傅,引我们到基督那里,使我们因信称义。
Тому то Закон виховником був до Христа, щоб нам виправдатися вірою.
但这因信得救的理既然来到,我们从此就不在师傅的手下了。
А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
所以,你们因信基督耶稣都是 神的儿子。
Бо ви всі сини Божі через віру в Христа Ісуса!
你们受洗归入基督的都是披戴基督了。
Бо ви всі, що в Христа охристилися, у Христа зодягнулися!
并不分犹太人、希腊人,自主的、为奴的,或男或女,因为你们在基督耶稣里都成为一了。
Нема юдея, ні грека, нема раба, ані вільного, нема чоловічої статі, ані жіночої, бо всі ви один у Христі Ісусі!
你们既属乎基督,就是亚伯拉罕的后裔,是照著应许承受产业的了。
А коли ви Христові, то ви Авраамове насіння й за обітницею спадкоємці.