Ezekiel 48

众支派按名所得之地记在下面:从北头,由希特伦往哈马口,到大马士革地界上的哈萨‧以难。北边靠著哈马地(各支派的地都有东西的边界),是但的一分。
А оце імена племен: Від північного кінця по боці дороги до Хетлону, де йти до Хамату, Хацар-Енан, на границі Дамаску на північ, по боці Хамату, і будуть вони йому від східнього кінця аж до моря, один уділ Данові.
挨著但的地界,从东到西,是亚设的一分。
А при границі Дана від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Ассирові.
挨著亚设的地界,从东到西,是拿弗他利的一分。
А при границі Ассира від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Нефталимові.
挨著拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
А при границі Нефталима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Манасії.
挨著玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
А при границі Манасії від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Єфремові.
挨著以法莲的地界,从东到西,是流便的一分。
А при границі Єфрема від східнього кінця й аж до кінця західнього, один уділ Рувимові.
挨著流便的地界,从东到西,是犹大的一分。
А при границі Рувима від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Юді.
挨著犹大的地界,从东到西,必有你们所当献的供地,宽二万五千肘。从东界到西界,长短与各分之地相同,圣地当在其中。
А при границі Юди від східнього кінця аж до кінця західнього буде те приношення, що ви принесете, ділянка на двадцять і п'ять тисяч завшир, а завдовж як одна з частин племен зо східнього кінця аж до кінця західнього, і буде в ній святиня.
你们献与耶和华的供地要长二万五千肘,宽一万肘。
Те приношення, що принесете Господеві, ділянка буде завдовж двадцять і п'ять тисяч, а завшир двадцять тисяч.
这圣供地要归与祭司,北长二万五千肘,西宽一万肘,东宽一万肘,南长二万五千肘。耶和华的圣地当在其中。
А святе приношення буде для оцих: ділянка священикам на північ двадцять і п'ять тисяч, а на захід завшир десять тисяч, а на схід завшир десять тисяч, а на південь завдовж двадцять і п'ять тисяч, і Господня святиня буде серед того.
这地要归与撒督的子孙中成为圣的祭司,就是那守我所吩咐的。当以色列人走迷的时候,他们不像那些利未人走迷了。
Священиками, посвяченим із синів Садока, що виконували Мою сторожу, що не блукали блуканиною Ізраїлевих синів, як блукали Левити,
这要归与他们为供地,是全地中至圣的。供地挨著利未人的地界。
то буде їм приношення з приношення цієї землі, найсвятіша святість, при границі Левитів.
利未人所得的地要长二万五千肘,宽一万肘,与祭司的地界相等,都长二万五千肘,宽一万肘。
А Левити відповідно границі священиків, ділянка їм на двадцять і п'ять тисяч завдовж, а завшир десять тисяч, уся довжина двадцять і п'ять тисяч, а ширина десять тисяч.
这地不可卖,不可换,初熟之物也不可归与别人,因为是归耶和华为圣的。
І вони не продадуть із цього, і не виміняють, і первоплід землі ні до кого не перейде, бо це святість для Господа.
这二万五千肘前面所剩下五千肘宽之地要作俗用,作为造城盖房郊野之地。城要在当中。
А ділянка на п'ять тисяч завширшки й на двадцять і п'ять тисяч завдовжки призначається на оселення й на пасовиська, а саме те місто буде всередині.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,东面四千五百肘,西面四千五百肘。
А оце розміри його: північний край чотири тисячі й п'ять сотень, і південний край чотири тисячі й п'ять сотень, і від східнього краю чотири тисячі й п'ять сотень, а західній край чотири тисячі й п'ять сотень.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向东二百五十肘,向西二百五十肘。
І буде пасовисько для міста, на північ двісті й п'ятдесят, і на південь двісті й п'ятдесят, і на схід двісті й п'ятдесят, і на захід двісті й п'ятдесят.
靠著圣供地的余地,东长一万肘,西长一万肘,要与圣供地相等;其中的土产要作城内工人的食物。
А позостале на довжину навпроти святого приношення десять тисяч на схід і десять тисяч на захід, і буде воно навпроти святого приношення, і буде плід його на хліб робітникам міста.
所有以色列支派中,在城内做工的,都要耕种这地。
А робітники міста будуть оброблювати його зо всіх Ізраїлевих племен.
你们所献的圣供地连归城之地,是四方的:长二万五千肘,宽二万五千肘。
Усе приношення ділянка на двадцять і п'ять тисяч завдовж і на двадцять і п'ять тисяч завшир, чотирикутнє, і піднесене святе приношення понад володіння міста.
圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地要在其中,
А позостале для князя, з цього й з того боку святого приношення та володіння міста перед тими двадцятьма й п'ятьма тисячами приношення аж до границі на схід та на захід, навпроти тих двадцяти й п'яти тисяч аж до границі на захід, навпроти частин племен, це князеві, і буде святе приношення, а святиня дому серед них.
并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地(这两地在王地中间),就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
А з володіння Левитів і з володіння міста серед того, що буде князеві, між границею Юди й між границею Веніямина, буде це князеві.
论到其余的支派,从东到西,是便雅悯的一分。
А решта племен від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Веніяминові.
挨著便雅悯的地界,从东到西,是西缅的一分。
А при границі Веніямина від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Симеонові.
挨著西缅的地界,从东到西,是以萨迦的一分。
А при границі Симеона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Іссахарові.
挨著以萨迦的地界,从东到西,是西布伦的一分。
А при границі Іссахара від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Завулонові.
挨著西布伦的地界,从东到西,是迦得的一分。
А при границі Завулона від східнього кінця аж до кінця західнього, один уділ Ґадові.
迦得地的南界是从他玛到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
А при границі Ґада до границі південної, на півдні, то буде границя від Тамару до води Меріват-Кадешу, потоку, до Великого моря.
这就是你们要拈阄分给以色列支派为业之地,乃是他们各支派所得之分。这是主耶和华说的。
Оце Край, що поділите жеребком у спадок Ізраїлевим племенам, і це їхні уділи, говорить Господь Бог.
城的北面四千五百肘。出城之处如下;
А оце виходи міста: з північного кінця чотири тисячі й п'ять сотень міри.
城的各门要按以色列支派的名字。北面有三门,一为流便门,一为犹大门,一为利未门;
А міські брами на імена Ізраїлевих племен, три брамі на північ: одна брама Рувимова, одна брама Юдина, одна брама Левієва.
东面四千五百肘,有三门,一为约瑟门,一为便雅悯门,一为但门;
А при східньому кінці чотири тисячі й п'ять сотень, а брам троє: одна брама Йосипова, одна брама Веніяминова, одна брама Данова.
南面四千五百肘,有三门,一为西缅门,一为以萨迦门,一为西布伦门;
І південний край чотири тисячі й п'ять сотень міри, а брам троє: одна брама Симеонова, одна брама Іссахарова, одна брама Завулонова.
西面四千五百肘,有三门,一为迦得门,一为亚设门,一为拿弗他利门。
Західній кінець чотири тисячі й п'ятьсот, три їхні брамі: одна брама Ґадова, одна брама Ассирова, одна брама Нефталимова.
城四围共一万八千肘。从此以后,这城的名字必称为耶和华的所在。
Навколо вісімнадцять тисяч. А ім'я міста з того дня: Тут Господь.