Ezekiel 41

他带我到殿那里量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
І впровадив мене до храму, і він зміряв стовпи, шість ліктів завширшки звідси, і шість ліктів завширшки звідти, ширина скинії.
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
А ширина входу десять ліктів, а боки входу п'ять ліктів звідси й п'ять ліктів звідти; і зміряв довжину його сорок ліктів, а завширшки двадцять ліктів.
他到内殿量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
І ввійшов він до середини, і зміряв входового стовпа два лікті, а вхід шість ліктів, а ширина входу сім ліктів.
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:「这是至圣所。」
І зміряв довжину його двадцять ліктів, а завширшки двадцять ліктів на переді храму. І сказав він мені: Це Святеє Святих!
他又量殿墙,厚六肘;围著殿有旁屋,各宽四肘。
І зміряв він стіну храму шість ліктів, а ширина бічної кімнати чотири лікті кругом навколо храму.
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
А кімнати бічні, кімната при кімнаті, тридцять в трьох поверхах, і входили в стіну, що храм мав для бічних кімнат навколо кругом, щоб держалися, і не держалися в стіні того храму.
这围殿的旁屋越高越宽;因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
І він ставав ширший, і обертався все більше вгору до бічних кімнат, бо той храм був обернений більше вгору, кругом навколо храму, тому храм був ширший вгору, і так долішній поверх входить на горішній через середній.
我又见围著殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
І бачив я вишину храму навколо, підвалини бічних кімнат повна палиця, шість ліктів.
旁屋的外墙厚五肘。旁屋之外还有余地。
Ширина стіни, що в бічній кімнаті назовні, п'ять ліктів, а вільне місце між бічними кімнатами, що належить до храму.
在旁屋与对面的房屋中间有空地,宽二十肘。
І поміж коморами завширшки двадцять ліктів кругом навколо храму.
旁屋的门都向余地:一门向北,一门向南。周围的余地宽五肘。
А вхід з бічної кімнати до вільного місця вхід один у напрямі на північ, і вхід один на південь, а ширина вільного місця п'ять ліктів кругом навколо.
在西面空地之后有房子,宽七十肘,长九十肘,墙四围厚五肘。
А будівля, що перед відгородженим майданом у напрямі на захід, завширшки сімдесят ліктів, а стіна будівлі п'ять ліктів, ширина кругом навколо, а довжина її дев'ятдесят ліктів.
这样,他量殿,长一百肘,又量空地和那房子并墙,共长一百肘。
І він зміряв той храм, завдовжки сто ліктів, а відгороджений майдан і будівля та стіни її, завдовжки сто ліктів.
殿的前面和两旁的空地,宽一百肘。
А ширина передньої частини храму та відгородженого майдану на схід сто ліктів.
他量空地后面的那房子,并两旁的楼廊,共长一百肘。
І зміряв він довжину будівлі до переду відгородженого майдану, що позад неї, ґалерія звідси й звідти, сто ліктів, і так внутрішній храм і сінечки подвір'я.
内殿、院廊、门槛、严紧的窗櫺,并对著门槛的三层楼廊,从地到窗櫺(窗櫺都有蔽子),
Пороги та вікна, широкі знадвору, і вузькі всередині, ґалерія навколо них трьох, навпроти порогу дерев'яний обклад навколо й земля до вікон, а вікна зачинені.
直到门以上,就是到内殿和外殿内外四围墙壁,都按尺寸用木板遮蔽。
Усе понад входом і аж до внутрішнього храму, і назовні при кожній стіні кругом навколо, у внутрішньому й у зовнішньому, вирізьблене,
墙上雕刻基路伯和棕树。每二基路伯中间有一棵棕树,每基路伯有二脸。
і було зроблене херувимами та пальмами, і пальма була між херувимом та херувимом, два обличчя в херувима.
这边有人脸向著棕树,那边有狮子脸向著棕树,殿内周围都是如此。
І людське обличчя мали пальми звідси, а обличчя левчука мали пальми звідти, пороблені при всьому домі навколо.
从地至门以上,都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
Від землі аж понад вхід пороблені херувими та пальми на стіні храму.
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
Храм мав чотирикутні одвірки, а перед святині мав такий самий вигляд.
坛是木头做的,高三肘,长二肘。坛角和坛面,并四旁,都是木头做的。他对我说:「这是耶和华面前的桌子。」
Жертівник був із дерева, три лікті високий, а довжина його два лікті, а в нього його кути й підніжжя його та стіни його дерево. І сказав він мені: Це той стіл, що перед Господнім лицем!
殿和至圣所的门各有两扇。
А в храмі та в святині було двоє дверей.
每扇分两扇,这两扇是摺叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
І в тих дверях було по дві дошці, обидві дошки оберталися, дві в одних дверях, і дві в інших дверях.
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
І були зроблені на них, на дверях храму, херувими та пальми, як пороблені були в стінах, а дерев'яний ґанок при переді сіней назовні.
廊这边那边都有严紧的窗櫺和棕树;殿的旁屋和槛就是这样。
І вікна, широкі знадвору й вузькі всередині, і пальми звідси та звідти при боках сіней, і такі бічні кімнати храму та стріхи.