Ezekiel 30

耶和华的话又临到我说:
І було мені слово Господнє таке:
「人子啊,你要发预言说,主耶和华如此说:哀哉这日!你们应当哭号。
Сину людський, пророкуй, і скажеш: Так говорить Господь Бог: Голосіть Ой! цього дня!
因为耶和华的日子临近,就是密云之日,列国受罚之期。
Бо близький день, і близький день Господній, день хмарний, настає час народів!
必有刀剑临到埃及;在埃及被杀之人仆倒的时候,古实人就有痛苦,人民必被掳掠,基址必被拆毁。
І прийде меч на Єгипет, і буде тремтіння в Етіопії, коли будуть падати забиті в Єгипті, і заберуть багатство його, і будуть розбиті основи його.
古实人、弗人(或译:利比亚)、路德人、杂族的人民,并古巴人,以及同盟之地的人都要与埃及人一同倒在刀下。」
Куш, і Пут, і Луд, і ввесь помішаний народ, і Кув, і сини землі заповіту попадають з ними від меча.
耶和华如此说:扶助埃及的也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲必降低微;其中的人民,从色弗尼塔起(见二十九章十节)必倒在刀下。这是主耶和华说的。
Так говорить Господь: І попадають підпори Єгипту, і так упаде гординя сили його, від Міґдолу аж до Севене, від меча попадають у ньому, говорить Господь Бог.
埃及地在荒凉的国中必成为荒凉;埃及城在荒废的城中也变为荒废。
І буде він спустошений серед попустошених країв, а міста його будуть серед міст поруйнованих.
我在埃及中使火著起;帮助埃及的,都被灭绝。那时,他们就知道我是耶和华。
І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам огонь на Єгипет, і будуть поторощені всі, хто йому помагає.
「到那日,必有使者坐船,从我面前出去,使安逸无虑的古实人惊惧;必有痛苦临到他们,好像埃及遭灾的日子一样。看哪,这事临近了!
Того дня повиходять посланці з-перед Мого лиця на кораблях, щоб налякати безпечну Етіопію, і буде через них жах, як у день Єгипту, бо це ось надходить!
主耶和华如此说:我必借巴比伦王尼布甲尼撒的手,除灭埃及众人。
Так говорить Господь Бог: І Я зроблю кінець єгипетському многолюдству рукою Навуходоносора, вавилонського царя.
他和随从他的人,就是列国中强暴的,必进来毁灭这地。他们必拔刀攻击埃及,使遍地有被杀的人。
Він та народ його з ним, насильники людів, будуть спроваджені знищити землю, і вони повитягують мечі свої на Єгипет, і наповнять край побитими!
我必使江河干涸,将地卖在恶人的手中;我必借外邦人的手,使这地和其中所有的变为凄凉。这是我─耶和华说的。
І оберну Я річки на суходіл, і передам землю в руку злочинців, і спустошу край та все, що в ньому, рукою чужих. Я, Господь, це сказав!
主耶和华如此说:我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像;必不再有君王出自埃及地。我要使埃及地的人惧怕。
Так говорить Господь Бог: І повигублюю божків, і зроблю кінець бовванам з Нофу, і не буде вже князів в єгипетському краї, і дам пострах на єгипетську землю.
我必使巴忒罗荒凉,在琐安中使火著起,向挪施行审判。
І Патрос спустошу, і дам огонь у Цоан, і буду виконувати присуди в Но.
我必将我的忿怒倒在埃及的保障上,就是训上,并要剪除挪的众人。
І виллю Я гнів Свій на Сіна, твердиню єгипетську, і витну многолюдство Но.
我必在埃及中使火著起;训必大大痛苦;挪必被攻破;挪弗白日(或译:终日)见仇敌。
І пошлю Я огонь на Єгипет, сильно буде корчитись Сін, а Но буде проламаний, а на Ноф нападуть вороги вдень.
亚文和比伯实的少年人必倒在刀下;这些城的人必被掳掠。
Юнаки Авену та Пі-Весету попадають від меча, а інші підуть у полон.
我在答比匿折断埃及的诸轭,使她因势力而有的骄傲在其中止息。那时,日光必退去;至于这城,必有密云遮蔽,其中的女子必被掳掠。
А в Тахпанхесі потемніє день, коли Я ламатиму там єгипетські ярма, і скінчиться в ньому пиха сили його. Самого його хмара закриє, а його дочки підуть у полон...
我必这样向埃及施行审判,他们就知道我是耶和华。」
І буду виконувати присуди над Єгиптом, і вони пізнають, що Я Господь!
十一年正月初七日,耶和华的话临到我说:
І сталося, за одинадцятого року, першого місяця, сьомого дня місяця, було мені слово Господнє таке:
「人子啊,我已打折埃及王法老的膀臂;没有敷药,也没有用布缠好,使他有力持刀。
Сину людський, Я зламав рамено фараона, єгипетського царя, і ось воно не буде перев'язане, щоб дати ліки, щоб покласти пов'язку, щоб обвинути його, і щоб зміцнити його вхопитися за меча.
所以主耶和华如此说:看哪,我与埃及王法老为敌,必将他有力的膀臂和已打折的膀臂全行打断,使刀从他手中坠落。
Тому так говорить Господь Бог: Ось Я на фараона, єгипетського царя, і поламаю рамена його, те дуже та те зламане, і викину меча з його руки.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦。
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях.
我必使巴比伦王的膀臂有力,将我的刀交在他手中;却要打断法老的膀臂,他就在巴比伦王面前唉哼,如同受死伤的人一样。
І зміцню рамена вавилонського царя, і дам меча Свого в його руку, і зламаю Я фараонові рамена, і він буде стогнати стогоном проколеного перед ним.
我必扶持巴比伦王的膀臂,法老的膀臂却要下垂;我将我的刀交在巴比伦王手中,他必举刀攻击埃及地,他们就知道我是耶和华。
І зміцню Я рамена вавилонського царя, а фараонові рамена опадуть. І пізнають вони, що Я Господь, коли Я дам Свого меча в руку вавилонського царя, і простягну його на єгипетську землю.
我必将埃及人分散在列国,四散在列邦;他们就知道我是耶和华。」
І розпорошу Єгипет серед народів, і порозсипаю їх по краях. І пізнають вони, що Я Господь!