Ezekiel 11

灵将我举起,带到耶和华殿向东的东门。谁知,在门口有二十五个人,我见其中有民间的首领押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毗拉提。
І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.
耶和华对我说:「人子啊,这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,
他们说:『盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。』
що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.
人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。」
Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!
耶和华的灵降在我身上,对我说:「你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们口中所说的,心里所想的,我都知道。
І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.
你们在这城中杀人增多,使被杀的人充满街道。
Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.
所以主耶和华如此说:你们杀在城中的人就是肉,这城就是锅;你们却要从其中被带出去。
Тому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!
你们怕刀剑,我必使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。
Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.
我必从这城中带出你们去,交在外邦人的手中,且要在你们中间施行审判。
І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!
你们必倒在刀下;我必在以色列的境界审判你们,你们就知道我是耶和华。
Від меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!
这城必不作你们的锅,你们也不作其中的肉。我必在以色列的境界审判你们,
Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!
你们就知道我是耶和华;因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。」
І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.
我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我俯伏在地,大声呼叫说:「哎!主耶和华啊,你要将以色列剩下的人灭绝净尽吗?」
І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...
耶和华的话临到我说:
І було мені слово Господнє таке:
「人子啊,耶路撒冷的居民对你的弟兄、你的本族、你的亲属、以色列全家,就是对大众说:『你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。』
Сину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,
所以你当说:『耶和华如此说:我虽将以色列全家远远迁移到列国中,将他们分散在列邦内,我还要在他们所到的列邦,暂作他们的圣所。』
тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.
你当说:『主耶和华如此说:我必从万民中招聚你们,从分散的列国内聚集你们,又要将以色列地赐给你们。』
Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.
他们必到那里,也必从其中除掉一切可憎可厌的物。
І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.
我要使他们有合一的心,也要将新灵放在他们里面,又从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心,
І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,
使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!
至于那些心中随从可憎可厌之物的,我必照他们所行的报应在他们头上。这是主耶和华说的。」
А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...
于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。
І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.
耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。
І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.
灵将我举起,在异象中借著 神的灵将我带进迦勒底地,到被掳的人那里;我所见的异象就离我上升去了。
І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.
我便将耶和华所指示我的一切事都说给被掳的人听。
І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.