Exodus 39

比撒列用蓝色、紫色、朱红色线做精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦做圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
А з блакиті й пурпуру та червені поробили вони службові шати для служення в святині. І поробили священні шати, що вони для Аарона, як Господь наказав був Мойсеєві.
他用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做以弗得;
І зробив він ефода з золота, блакиті, і пурпуру, і червені та з суканого віссону.
把金子锤成薄片,剪出线来,与蓝色、紫色、朱红色线,用巧匠的手工一同绣上。
І повибивали вони золоті бляхи, та й настригли ниток на роботу серед блакиті, і серед пурпуру, і серед червені, і серед віссону, робота мистця.
又为以弗得做两条相连的肩带,接连在以弗得的两头。
Вони зробили для нього злучені нараменники, на обох кінцях його він був сполучений.
其上巧工织的带子和以弗得一样的做法,用以束上,与以弗得接连一块,是用金线和蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的,是照耶和华所吩咐摩西的。
А пояс мистецький для накладання ефоду, що з ним з'єднаний і однакового з ним виробу, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон, як Господь наказав був Мойсеєві.
又琢出两块红玛瑙,镶在金槽上,彷彿刻图书,按著以色列儿子的名字雕刻;
І поробили вони камені оніксові, оточені золотими гніздами, вирізьблені різьбою печатки, з іменами Ізраїлевих синів.
将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
І він їх поклав на ефодові нараменники, камені на пам'ять для Ізраїлевих синів, як Господь наказав був Мойсеєві.
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,用金线与蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做的。
І зробив він нагрудника, роботою мистця, як робота ефоду, золото, блакить, і пурпур, і червень, і суканий віссон.
胸牌是四方的,叠为两层;这两层长一虎口,宽一虎口,
Квадратовий він був, складеним удвоє зробили нагрудника, п'ядь ширина його, складений удвоє.
上面镶著宝石四行:第一行是红宝石、红璧玺、红玉;
І понасаджували на ньому чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.
第二行是绿宝石、蓝宝石、金钢石;
А ряд другий: карбункул, сапфір і яспіс.
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、紫晶;
А ряд третій: опаль, агат і аметист.
第四行是水苍玉、红玛瑙、碧玉。这都镶在金槽中。
А четвертий ряд: хризоліт, онікс і беріл, вони вставлені золотими насадами в своїх гніздах.
这些宝石都是按著以色列十二个儿子的名字,彷彿刻图书,刻十二个支派的名字。
А камені ті на ймення дванадцятьох Ізраїлевих синів вони, на ймення їх; різьбою печатки кожен на ім'я його для дванадцяти племен.
在胸牌上,用精金拧成如绳子的鍊子。
І поробили вони на нагруднику сукані ланцюги плетеною роботою зо щирого золота.
又做两个金槽和两个金环,安在胸牌的两头。
І зробили вони дві золоті гнізді та дві золоті каблучки, і дали ці каблучки на двох кінцях нагрудника.
把那两条拧成的金鍊子穿过胸牌两头的环子,
І дали два золоті шнури на дві ті каблучки до кінців нагрудника.
又把鍊子的那两头接在两槽上,安在以弗得前面肩带上。
А два кінці обох шнурів дали до двох гнізд, і дали на нараменники ефоду спереду його.
做两个金环,安在胸牌的两头,在以弗得里面的边上,
І зробили дві золоті каблучки, та й поклали на обох кінцях нагрудника на краї його, що до сторони ефоду, всередину.
又做两个金环,安在以弗得前面两条肩带的下边,挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。
І зробили вони дві золоті каблучки, та й дали їх на обидва нараменники ефоду здолу, спереду його, при сполученні його, над мистецьким поясом ефоду.
用一条蓝细带子把胸牌的环子和以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不可与以弗得离缝,是照耶和华所吩咐摩西的。
І прив'язали нагрудника від каблучок його до каблучок ефоду блакитною ниткою, щоб був на мистецькім поясі ефоду, і не буде рухатись нагрудник із-над ефоду, як Господь наказав був Мойсеєві.
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。
І зробив він шату для ефоду, ткацькою роботою, всю блакитну.
袍上留一领口,口的周围织出领边来,彷彿铠甲的领口,免得破裂。
А отвір шати в середині її, як отвір панцера; край отвору її обрамований навколо, щоб не дертися їй.
在袍子底边上,用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻做石榴,
І поробили вони на подолку шати гранатові яблука з блакиті, і пурпуру та з суканої червені.
又用精金做铃铛,把铃铛钉在袍子周围底边上的石榴中间:
І поробили дзвінки зо щирого золота, і дали ті дзвінки поміж гранатові яблука на подолку шати навколо, поміж ті гранатові яблука,
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,在袍子周围底边上用以供职,是照耶和华所吩咐摩西的。
дзвінок і гранатове яблуко, дзвінок і гранатове яблуко на подолку шати тієї навколо, на служення, як Господь наказав був Мойсеєві.
他用织成的细麻布为亚伦和他的儿子做内袍,
І поробили вони хітони з віссону, робота ткача, для Аарона та для синів його,
并用细麻布做冠冕和华美的裹头巾,用撚的细麻布做裤子,
і завоя з віссону, і шапки накриття з віссону, і льняна спідня одіж із суканого віссону,
又用蓝色、紫色、朱红色线,并撚的细麻,以绣花的手工做腰带,是照耶和华所吩咐摩西的。
і пояса з суканого віссону, і блакиті, і пурпура та з червені, робота гаптяра, як Господь наказав був Мойсеєві.
他用精金做圣冠上的牌,在上面按刻图书之法,刻著归耶和华为圣。
І зробили квітку, вінця святости, зо щирого золота, і написали на нім письмом різьби печатки: Святиня для Господа.
又用一条蓝细带子将牌系在冠冕上,是照耶和华所吩咐摩西的。
І дали на нім блакитну нитку, щоб була на завої згори, як Господь наказав був Мойсеєві.
帐幕,就是会幕,一切的工就这样做完了。凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
І скінчилася вся робота скинії, скинії заповіту. І зробили Ізраїлеві сини все, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили вони.
他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
І позносили вони до Мойсея скинію внутрішню, намета зовнішнього та всі речі її: гачки її, дошки її, засуви її, і стовпи її та підстави її,
染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子,
і накриття з баранячих начервоно пофарбованих шкурок, і накриття з тахашевих шкурок, і завісу заслони,
法柜和柜的杠并施恩座,
ковчега свідоцтва, і держаки його, і віко,
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,
стола, усі речі його, і хліб показний,
精金的灯台和摆列的灯盏,与灯台的一切器具,并点灯的油,
чистого свічника та лямпадки його, лямпадки розставлені, та всі речі його й оливу освітлення,
金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘,
і золотого жертівника, миро помазання, і запашне кадило, і завісу при вході скинії,
铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
мідяного жертівника, і його мідяну мережку, держаки його, і всі речі його, умивальницю та підставу її,
院子的帷子和柱子,并带卯的座,院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具,
запони подвір'я, стовпи його, і підстави його, і заслону для брами подвір'я, шнури його, і кілки його, і всі речі для служби в скинії, у скинії заповіту,
精工做的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。
службові шати для служення в святині, священні шати священика Аарона, і шати синів його для священнослуження.
这一切工作都是以色列人照耶和华所吩咐摩西做的。
Усе так, як Господь наказав був Мойсеєві, так зробили Ізраїлеві сини всю ту роботу.
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
І побачив Мойсей усю ту роботу, і ось вони зробили її! Як Господь наказав був, так зробили вони. І поблагословив їх Мойсей!