Exodus 29

「你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
А оце та річ, яку ти зробиш їм для посвячення їх, щоб вони були священиками Мені. Візьми одного бичка молодого та два безвадні барани,
无酵饼和调油的无酵饼,与抹油的无酵薄饼;这都要用细麦面做成。
і прісний хліб, і прісні калачі, змішані з оливою, і прісні коржі, помазані оливою, із ліпшої пшеничної муки поробиш їх.
这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
І покладеш їх до одного коша, і принесеш їх у коші, і того бичка та два ті барани.
要使亚伦和他儿子到会幕门口来,用水洗身。
А Аарона та синів його приведи до входу скинії умовлення, і обмиєш їх водою.
要给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,并以弗得,又带上胸牌,束上以弗得巧工织的带子。
І візьмеш шати та й убереш Аарона в хітона, і в ефодну шату, і в ефода, і в нагрудника, і опережеш його мистецьким поясом ефоду.
把冠冕戴在他头上,将圣冠加在冠冕上,
І наложиш завоя на його голову, а на завій даси вінця святости.
就把膏油倒在他头上膏他。
І візьмеш оливу помазання, і виллєш йому на голову, та й помажеш його.
要叫他的儿子来,给他们穿上内袍。
І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.
给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
І попідперізуєш їх поясом, Аарона та синів його, і наложиш їм покриття голови, і буде для них священство на вічну постанову. І рукоположиш Аарона та синів його.
「你要把公牛带到会幕前,亚伦和他儿子要按手在公牛的头上。
І приведеш бичка до скинії заповіту, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того бичка.
你要在耶和华面前,在会幕门口,宰这公牛。
І заріжеш того бичка перед Господнім обличчям при вході до скинії заповіту.
要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。
І візьмеш крови бичка, і помажеш на рогах жертівника пальцем своїм, а всю кров виллєш до основи жертівника.
要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。
І візьмеш увесь лій, що покриває нутро, і сальника на печінці, і обидві нирки та лій, що на них, та й спалиш на жертівнику.
只是公牛的皮、肉、粪都要用火烧在营外。这牛是赎罪祭。
А м'ясо бичка, і шкуру його та нечистоти його спалиш в огні поза табором, це жертва за гріх.
「你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
І візьмеш одного барана, і нехай покладуть Аарон та сини його свої руки на голову того барана.
要宰这羊,把血洒在坛的周围。
І заріжеш того барана, і візьмеш кров його, та й покропиш жертівника навколо.
要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
А того барана порозтинаєш на куски його, і виполощеш нутрощі його та голінки його, і покладеш на куски його та на голову його.
要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。」
І спалиш усього барана на жертівнику, це цілопалення для Господа, пахощі любі, огняна жертва, для Господа вона.
「你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
І візьмеш другого барана, і покладе Аарон та сини його руки свої на голову того барана.
你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
І заріжеш того барана, і візьмеш крови його, та й даси на пипку Ааронового вуха, і на пипку правого вуха синів його, і на великий палець правої руки їхньої, і на великий палець їхньої правої ноги. І покропиш ту кров на жертівника навколо.
你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。
І візьмеш із крови, що на жертівнику, і з оливи помазання, та й покропиш на Аарона й на шати його, та на синів його й на шати синів його з ним. І освятиться він, і шати його та сини й шати синів його з ним!
「你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊)。
І візьмеш із того барана лій та курдюка, і лій, що покриває нутрощі, і сальника на печінці, й обидві нирки, і лій, що на них, і праве стегно, бо це баран посвячення.
再从耶和华面前装无酵饼的筐子中取一个饼,一个调油的饼和一个薄饼,
І один буханець хліба, і один хлібний оливний калач, і один коржик із коша з прісним, що перед лицем Господнім.
都放在亚伦的手上和他儿子的手上,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇。
І покладеш усе те на руку Аарона й на руки синів його, і поколихаєш його, як колихання перед Господнім лицем.
要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。
І візьмеш його з їхньої руки, та й спалиш на жертівнику на цілопалення, на пахощі любі перед Господнім лицем, це огняна жертва для Господа.
「你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
І візьмеш грудину з барана посвячення, що Ааронів, і поколихаєш її, як колихання перед Господнім лицем, і це буде твоя частина.
那摇祭的胸和举祭的腿,就是承接圣职所摇的、所举的,是归亚伦和他儿子的。这些你都要成为圣,
І посвятиш грудину колихання та стегно приношення, що були колихані, і що було принесене з барана рукоположення, з того, що Ааронове, і з того, що синів його.
作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。
І буде це Ааронові та синам його на вічну постанову від Ізраїлевих синів, бо це приношення. І буде воно приношенням від Ізраїлевих синів і мирних їхніх жертов, їхнє приношення для Господа.
「亚伦的圣衣要留给他的子孙,可以穿著受膏,又穿著承接圣职。
А священні шати, що Ааронові, будуть по ньому синам його на помазання в них і на рукоположення їх.
他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
Сім день носитиме їх той із синів його, що буде священиком замість нього, що ввійде до скинії заповіту на служення в святині.
「你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
І візьмеш барана посвячення, і звариш м'ясо його в святім місці.
亚伦和他儿子要在会幕门口吃这羊的肉和筐内的饼。
І буде їсти Аарон та сини його м'ясо того барана, та той хліб, що в коші, при вході до скинії заповіту.
他们吃那些赎罪之物,好承接圣职,使他们成圣;只是外人不可吃,因为这是圣物。
І поїдять вони те, чим окуплено їх на рукоположення їх, на посвячення їх. А чужий не буде їсти, бо святість воно!
那承接圣职所献的肉或饼,若有一点留到早晨,就要用火烧了,不可吃这物,因为是圣物。
А якщо позостанеться з м'яса посвячення та з того хліба до ранку, то спалиш позостале в огні, не буде те їджене, бо святість воно!
「你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行承接圣职的礼七天。
І зробиш Ааронові та синам його так, як усе, що Я наказав був тобі. Сім день будеш посвячувати їх.
每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。
А бичка, жертву за гріх, будеш споряджати щоденно для окуплення. І будеш очищати жертівника, коли будеш чинити окуплення його. І помажеш його на його посвячення.
要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨著坛的都成为圣。」
Сім день будеш складати окупа на жертівнику й освятиш його, і стане той жертівник найсвятішим. Усе, що доторкнеться до жертівника, освятиться.
「你每天所要献在坛上的就是两只一岁的羊羔;
А оце те, що будеш споряджати на жертівнику: ягнята, однорічного віку, двоє на день завжди.
早晨要献这一只,黄昏的时候要献那一只。
Одне ягня спорядиш уранці, а друге ягня спорядиш під вечір.
和这一只羊羔同献的,要用细面伊法十分之一与捣成的油一欣四分之一调和,又用酒一欣四分之一作为奠祭。
І десятину ефи пшеничної муки, мішаної в товченій оливі, чверть гіну, і на лиття чверть гіну вина на одне ягня.
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照著早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
А ягня друге спорядиш під вечір; як хлібну жертву ранку й як жертву плинну її спорядиш йому, на пахощі любі, огняна жертва для Господа,
这要在耶和华面前、会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。
стале цілопалення для ваших поколінь при вході до скинії заповіту перед Господнім лицем, що буду там відкриватися вам, щоб говорити до тебе там.
我要在那里与以色列人相会,会幕就要因我的荣耀成为圣。
І буду відкриватися там Ізраїлевим синам, і це місце буде освячене Моєю славою.
我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。
І освячу скинію заповіту, і жертівника, і Аарона та синів його освячу, щоб вони були священиками Мені.
我要住在以色列人中间,作他们的 神。
І буду Я спочивати серед Ізраїлевих синів, і буду їм Богом.
他们必知道我是耶和华─他们的 神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华─他们的 神。」
І познають вони, що Я Господь, їхній Бог, що вивів їх із єгипетського краю, щоб перебувати Мені серед них. Я Господь, їхній Бог!