Deuteronomy 14

「你们是耶和华─你们 神的儿女。不可为死人用刀划身,也不可将额上剃光。
Ви сини Господа, Бога вашого, не будете робити нарізів, і не вистригайте волосся над вашими очима за померлого,
因为你归耶和华─你 神为圣洁的民,耶和华从地上的万民中拣选你特作自己的子民。」
бо ти святий народ для Господа, Бога твого, і Господь тебе вибрав, щоб був ти Йому вибраним народом зо всіх народів, що на поверхні землі.
「凡可憎的物都不可吃。
Не будеш їсти жодної гидоти.
可吃的牲畜就是牛、绵羊、山羊、
Оце та худоба, що ви будете їсти: віл, кожне з овець і кожне з кіз,
鹿、羚羊、麃子、野山羊、麋鹿、黄羊、青羊。
олень, і сарна, і буйвіл, і ланя, і зубр, і антилопа, і жирафа.
凡分蹄成为两瓣又倒嚼的走兽,你们都可以吃。
Кожну з худоби, що має розділені копита та що має копита, роздвоєні розривом, що жує жуйку між худобою, те будете їсти.
但那些倒嚼或是分蹄之中不可吃的乃是骆驼、兔子、沙番─因为是倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
Тільки цього не будете їсти з тих, що жують жуйку й що мають розділені копита, розщіплені: верблюда, і зайця, і тушканчика, бо вони жують жуйку, та копит не розділили, нечисті вони для вас.
猪─因为是分蹄却不倒嚼,就与你们不洁净。这些兽的肉,你们不可吃,死的也不可摸。
І свині, бо має розділені ратиці, а жуйки не жує, нечиста вона для вас: їхнього м'яса не будете їсти, а до їхнього падла не доторкнетеся.
「水中可吃的乃是这些:凡有翅有鳞的都可以吃;
Оце будете їсти зо всього, що в воді, усе, що має плавці та луску, будете їсти.
凡无翅无鳞的都不可吃,是与你们不洁净。
А все, що не має плавців та луски, не будете їсти, нечисте воно для вас.
「凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Кожного чистого птаха будете їсти.
不可吃的乃是鵰、狗头鵰、红头鵰、
А оце, чого з них ви не будете їсти: орла, і ґрифа, і морського орла,
鹯、小鹰、鹞鹰与其类,
і коршака, і сокола за родом його,
乌鸦与其类,
і всякого крука за родом його,
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类,
і струся, і сови, і яструба за родом його,
鸮鸟、猫头鹰、角鸱、
пугача, й ібіса, і лебедя,
鹈鹕、秃鵰、鸬鶿、
і пелікана, і сича, і рибалки,
鹳、鹭鸶与其类,戴鵀与蝙蝠。
і бусла, і чаплі за родом її, і одуда, і кажана.
凡有翅膀爬行的物是与你们不洁净,都不可吃。
І кожне плазуюче з птаства нечисте воно для вас, не будете їсти.
凡洁净的鸟,你们都可以吃。
Кожного чистого птаха будете їсти.
「凡自死的,你们都不可吃,可以给你城里寄居的吃,或卖与外人吃,因为你是归耶和华─你 神为圣洁的民。「不可用山羊羔母的奶煮山羊羔。」
Не будете їсти жодного падла, даси його приходькові, що в брамах твоїх, і він їстиме його, або продаси чужинцеві, бо ти народ святий для Господа, Бога свого. Не будеш варити ягняти в молоці матері його.
「你要把你撒种所产的,就是你田地每年所出的,十分取一分;
Конче даси десятину з усього врожаю насіння твого, що рік-річно на полі зросте.
又要把你的五谷、新酒、和油的十分之一,并牛群羊群中头生的,吃在耶和华─你 神面前,就是他所选择要立为他名的居所。这样,你可以学习时常敬畏耶和华─你的 神。
І будеш ти їсти перед лицем Господа, Бога свого, у місці, яке Він вибере, щоб Ім'я Його перебувало там, десятину збіжжя свого, виноградного соку свого, і оливки своєї, і перворідних худоби своєї великої й худоби своєї дрібної, щоб навчився ти боятися Господа, Бога свого, по всі дні.
当耶和华─你 神赐福与你的时候,耶和华─你 神所选择要立为他名的地方若离你太远,那路也太长,使你不能把这物带到那里去,
А коли дорога буде занадто довга для тебе, так що не зможеш понести того, бо буде занадто далеке від тебе місце, яке вибере Господь, Бог твій, щоб покласти Ім'я Своє там, коли поблагословить тебе Господь, Бог твій,
你就可以换成银子,将银子包起来,拿在手中,往耶和华─你 神所要选择的地方去。
то даси в сріблі, і зав'яжеш те срібло в руці своїй, і підеш до місця, яке вибере Господь, Бог твій.
你用这银子,随心所欲,或买牛羊,或买清酒浓酒,凡你心所想的都可以买;你和你的家属在耶和华─你 神的面前吃喝快乐。
І витратиш те срібло на все чого буде жадати душа твоя, на худобу велику й худобу дрібну, і на вино, і на п'янкий напій, і на все, чого зажадає від тебе душа твоя, і будеш ти їсти там перед лицем Господа, Бога свого, і будеш тішитися ти та дім твій.
「住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无分无业。
А Левит, що живе по брамах твоїх, не кидай його, бо нема йому частки й спадку з тобою.
每逢三年的末一年,你要将本年的土产十分之一都取出来,积存在你的城中。
На кінці трьох років відділиш усю десятину свого врожаю в тім році, і покладеш у брамах своїх.
在你城里无分无业的利未人,和你城里寄居的,并孤儿寡妇,都可以来,吃得饱足。这样,耶和华─你的 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。」
І прийде Левит, бо нема йому частки й спадку з тобою, і приходько, і сирота, і вдова, що в брамах твоїх, і будуть їсти й наситяться, щоб поблагословив тебе Господь, Бог твій, у кожному чині твоєї руки, що будеш робити.