Colossians 3

所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
Отож, коли ви воскресли з Христом, то шукайте того, що вгорі, де сидить Христос по Божій правиці.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
Думайте про те, що вгорі, а не про те, що на землі.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
Бож ви вмерли, а життя ваше сховане в Бозі з Христом.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
Коли з'явиться Христос, наше життя, тоді з'явитеся з Ним у славі і ви.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪。贪婪就与拜偶像一样。
Отож, умертвіть ваші земні члени: розпусту, нечисть, пристрасть, лиху пожадливість та зажерливість, що вона ідолослуження,
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
бо гнів Божий приходить за них на неслухняних.
当你们在这些事中活著的时候,也曾这样行过。
І ви поміж ними ходили колись, як жили поміж ними.
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作:阴毒)、毁谤,并口中污秽的言语。
Тепер же відкиньте і ви все оте: гнів, лютість, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
Не кажіть неправди один на одного, якщо скинули з себе людину стародавню з її вчинками,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形像。
та зодягнулися в нову, що відновлюється для пізнання за образом Створителя її,
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人,西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
де нема ані геллена, ані юдея, обрізання та необрізання, варвара, скита, раба, вільного, але все та в усьому Христос!
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存(原文作穿;下同)怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
Отож, зодягніться, як Божі вибранці, святі та улюблені, у щире милосердя, добротливість, покору, лагідність, довготерпіння.
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Терпіть один одного, і прощайте собі, коли б мав хто на кого оскарження. Як і Христос вам простив, робіть так і ви!
在这一切之外,要存著爱心,爱心就是联络全德的。
А над усім тим зодягніться в любов, що вона союз досконалости!
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
І нехай мир Божий панує у ваших серцях, до якого й були ви покликані в одному тілі. І вдячними будьте!
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富的存在心里(或作:当把基督的道理丰丰富富的存在心里,以各样的智慧),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Слово Христове нехай пробуває в вас рясно, у всякій премудрості. Навчайте та напоумляйте самих себе! Вдячно співайте у ваших серцях Господеві псалми, гімни, духовні пісні!
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借著他感谢父 神。
І все, що тільки робите словом чи ділом, усе робіть у Ім'я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові й Отцеві.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
Дружини, слухайтеся чоловіків своїх, як лицює то в Господі!
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
Чоловіки, любіть дружин своїх, і не будьте суворі до них!
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
Діти, будьте слухняні в усьому батькам, бо це Господеві приємне!
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
Батьки, не дратуйте дітей своїх, щоб на дусі не впали вони!
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
Раби, слухайтеся в усьому тілесних панів, і не працюйте тільки про людське око, немов підлещуючись, але в простоті серця, боячися Бога!
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
І все, що тільки чините, робіть від душі, немов Господеві, а не людям!
因你们知道从主那里必得著基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
Знайте, що від Господа приймете в нагороду спадщину, бо служите ви Господеві Христові.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
А хто кривдить, той одержить за свою кривду. Бо не дивиться Бог на особу!