Amos 5

以色列家啊,要听我为你们所作的哀歌:
Послухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!
以色列民(原文是处女)跌倒,不得再起;躺在地上,无人搀扶。
Упала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!
主耶和华如此说:以色列家的城发出一千兵的,只剩一百;发出一百的,只剩十个。
Бо так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.
耶和华向以色列家如此说:你们要寻求我,就必存活。
Бо так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!
不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。
І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.
要寻求耶和华,就必存活,免得他在约瑟家像火发出,在伯特利焚烧,无人扑灭。
Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,
你们这使公平变为茵蔯、将公义丢弃于地的,
вони змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.
要寻求那造昴星和参星,使死荫变为晨光,使白日变为黑夜,命海水来浇在地上的─耶和华是他的名;
Той, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
Він наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!
你们怨恨那在城门口责备人的,憎恶那说正直话的。
Вони ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.
你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
Тому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!
我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
Бо Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.
所以通达人见这样的时势必静默不言,因为时势真恶。
Тому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.
你们要求善,不要求恶,就必存活。这样,耶和华─万军之 神必照你们所说的与你们同在。
Шукайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.
要恶恶好善,在城门口秉公行义;或者耶和华─万军之 神向约瑟的余民施恩。
Ненавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.
主耶和华─万军之 神如此说:在一切宽阔处必有哀号的声音;在各街市上必有人说:哀哉!哀哉!又必叫农夫来哭号,叫善唱哀歌的来举哀。
Тому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,
在各葡萄园必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!
想望耶和华日子来到的有祸了!你们为何想望耶和华的日子呢?那日黑暗没有光明,
Горе тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!
景况好像人躲避狮子又遇见熊,或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
Це так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...
耶和华的日子不是黑暗没有光明吗?不是幽暗毫无光辉吗?
Чи ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?
我厌恶你们的节期,也不喜悦你们的严肃会。
Зненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭;
І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Усунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,
惟愿公平如大水滚滚,使公义如江河滔滔。
і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!
「以色列家啊,你们在旷野四十年,岂是将祭物和供物献给我呢?
Чи ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?
你们抬著为自己所造之摩洛的帐幕和偶像的龛,并你们的神星。
Ви ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.
所以我要把你们掳到大马士革以外。」这是耶和华、名为万军之 神说的。
Тому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!