II Timothy 2

我儿啊,你要在基督耶稣的恩典上刚强起来。
Отож, сину мій, зміцняйся в благодаті, що в Христі Ісусі вона!
你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
А що чув ти від мене при багатьох свідках, те передай вірним людям, що будуть спроможні й інших навчити.
你要和我同受苦难,好像基督耶稣的精兵。
А ти терпи лихо, як добрий вояк Христа Ісуса!
凡在军中当兵的,不将世务缠身,好叫那招他当兵的人喜悦。
Бо жаден вояк не в'яжеться в справи життя, аби догодити тому, хто військо збирає.
人若在场上比武,非按规矩,就不能得冠冕。
А як хто йде на змаги, то вінка не одержує, якщо незаконно змагається.
劳力的农夫,理当先得粮食。
Трудящому хліборобові належиться першому покуштувати з плоду.
我所说的话你要思想,因为凡事主必给你聪明。
Розумій, що я говорю. А Господь нехай дасть тобі розум у всьому.
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔,他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Пам'ятай про Ісуса Христа з насіння Давидового, що воскрес із мертвих, за моєю Євангелією,
我为这福音受苦难,甚至被捆绑,像犯人一样。然而 神的道却不被捆绑。
за яку я терплю муки аж до ув'язнення, як той злочинець. Але Слова Божого не ув'язнити!
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得著那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Через це переношу я все ради вибраних, щоб і вони доступили спасіння, що в Христі Ісусі, зо славою вічною.
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活;
Вірне слово: коли разом із Ним ми померли, то й житимемо разом із Ним!
我们若能忍耐,也必和他一同作王;我们若不认他,他也必不认我们;
А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас!
我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。
А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
你要使众人回想这些事,在主面前嘱咐他们:不可为言语争辩;这是没有益处的,只能败坏听见的人。
Нагадуй про це й заклинай перед Богом, щоб не сперечались словами, бо нінащо воно, хіба слухачам на руїну.
你当竭力在 神面前得蒙喜悦,作无愧的工人,按著正意分解真理的道。
Силкуйся поставити себе перед Богом гідним, працівником бездоганним, що вірно навчає науки правди.
但要远避世俗的虚谈,因为这等人必进到更不敬虔的地步。
Стережися ж базікань марних, бо вони ще більше провадять до безбожности,
他们的话如同毒疮,越烂越大;其中有许米乃和腓理徒,
а їхнє слово, як рак, буде ширитися. Від таких Гіменей і Філіт,
他们偏离了真道,说复活的事已过,就败坏好些人的信心。
що вони погрішилися в правді, казавши, що воскресіння було вже, і віру деяких руйнують.
然而, 神坚固的根基立住了;上面有这印记说:主认识谁是他的人;又说:凡称呼主名的人总要离开不义。
Та однако стоїть міцна Божа основа та має печатку оцю: Господь знає тих, хто Його, та: Нехай від неправди відступиться всякий, хто Господнє Ім'я називає!
在大户人家,不但有金器银器,也有木器瓦器;有作为贵重的,有作为卑贱的。
А в великому домі знаходиться посуд не тільки золотий та срібний, але й дерев'яний та глиняний, і одні посудини на честь, а другі на нечесть.
人若自洁,脱离卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合乎主用,预备行各样的善事。
Отож, хто від цього очистить себе, буде посуд на честь, освячений, потрібний Володареві, приготований на всяке добре діло.
你要逃避少年的私欲,同那清心祷告主的人追求公义、信德、仁爱、和平。
Стережися молодечих пожадливостей, тримайся правди, віри, любови, миру з тими, хто Господа кличе від чистого серця.
惟有那愚拙无学问的辩论,总要弃绝,因为知道这等事是起争竞的。
А від нерозумних та від невчених змагань ухиляйся, знавши, що вони родять сварки.
然而主的仆人不可争竞,只要温温和和的待众人,善于教导,存心忍耐,
А раб Господній не повинен сваритись, але бути привітним до всіх, навчальним, до лиха терплячим,
用温柔劝戒那抵挡的人;或者 神给他们悔改的心,可以明白真道,
що навчав би противників із лагідністю, чи Бог їм не дасть покаяння, щоб правду пізнати,
叫他们这已经被魔鬼任意掳去的,可以醒悟,脱离他的网罗。
щоб визволитися від сітки диявола, що він уловив їх для роблення волі своєї.