II Thessalonians 3

弟兄们,我还有话说:请你们为我们祷告,好叫主的道理快快行开,得著荣耀,正如在你们中间一样。
Наостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,
也叫我们脱离无理之恶人的手,因为人不都是有信心。
і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.
但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作:脱离凶恶)。
І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.
我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.
愿主引导你们的心,叫你们爱 神,并学基督的忍耐。
Господь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!
弟兄们,我们奉主耶稣基督的名吩咐你们,凡有弟兄不按规矩而行,不遵守从我们所受的教训,就当远离他。
А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.
你们自己原知道应当怎样效法我们。因为我们在你们中间,未尝不按规矩而行,
Самі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜做工,免得叫你们一人受累。
і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,
这并不是因我们没有权柄,乃是要给你们作榜样,叫你们效法我们。
не тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.
我们在你们那里的时候,曾吩咐你们说,若有人不肯做工,就不可吃饭。
Бо коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不做,反倒专管闲事。
Бо ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.
我们靠主耶稣基督吩咐、劝戒这样的人,要安静做工,吃自己的饭。
Таким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.
弟兄们,你们行善不可丧志。
А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.
若有人不听从我们这信上的话,要记下他,不和他交往,叫他自觉羞愧。
Коли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.
但不要以他为仇人,要劝他如弟兄。
Та не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安!愿主常与你们众人同在!
А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!
我保罗亲笔问你们安。凡我的信都以此为记,我的笔迹就是这样。
Привіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.
愿我们主耶稣基督的恩常与你们众人同在!
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.