II Samuel 23

以下是大卫末了的话。耶西的儿子大卫得居高位,是雅各 神所膏的,作以色列的美歌者,说:
А оце останні Давидові слова: Слово Давида, сина Єссеєвого, і слово мужа високопоставленого, помазаного Богом Якововим, і солодкого піснотворця Ізраїлевого.
耶和华的灵借著我说:他的话在我口中。
Дух Господній говорить в мені, а слово Його на моїм язику!
以色列的 神、以色列的磐石晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
Сказав Бог Ізраїлів, Скеля Ізраїлева говорила мені: пануючий серед людей, справедливий панує у Божім страху!
他必像日出的晨光,如无云的清晨,雨后的晴光,使地发生嫩草。
І він буде, як світло поранку безхмарного, коли сонце виходить уранці, як з блиску трава виростає з землі по дощі!
我家在 神面前并非如此; 神却与我立永远的约。这约凡事坚稳,关乎我的一切救恩和我一切所想望的,他岂不为我成就吗?
Чи мій дім не такий перед Богом? Вічного бо заповіта в усьому мені там укладено і він стережеться, бо він усе спасіння моє й усе жадання! Хіба Він не дасть, щоб він виріс?
但匪类都必像荆棘被丢弃;人不敢用手拿它;
А нечестивий, як терен, відкинений, і вони всі, бо рукою його не беруть.
拿它的人必带铁器和枪杆,终久它必被火焚烧。
А хто хоче до них доторкнутись, нехай запасеться залізом чи держаком списа, і на місці своїм огнем будуть попалені!
大卫勇士的名字记在下面:他革扪人约设巴设,又称伊斯尼人亚底挪,他是军长的统领,一时击杀了八百人。
А оце імена Давидових лицарів: Йошев-Башшевет, тахкемонець, голова ґвардії, він вимахував своїм держаком одним разом на вісім сотень побитих.
其次是亚合人朵多的儿子以利亚撒。从前非利士人聚集要打仗,以色列人迎著上去,有跟随大卫的三个勇士向非利士人骂阵,其中有以利亚撒。
По ньому Елеазар, син Додо, сина Ахохі, був серед трьох лицарів з Давидом. Коли филистимляни зневажали ізраїльтян, що зібралися там на війну, і повтікали всі ізраїльтяни,
他起来击杀非利士人,直到手臂疲乏,手黏住刀把。那日耶和华使以色列人大获全胜;众民在以利亚撒后头专夺财物。
він устав, та й ударив на филистимлян, аж змучилася рука його, і приліпилася рука його до меча. І зробив Господь велике спасіння того дня, а народ вертався за ним тільки на грабування.
其次是哈拉人亚基的儿子沙玛。一日,非利士人聚集成群,在一块长满红豆的田里,众民就在非利士人面前逃跑。
А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.
沙玛却站在那田间击杀非利士人,救护了那田。耶和华使以色列人大获全胜。
І став він посередині тієї ділянки та й врятував її, а филистимлян побив. І зробив Господь велике спасіння.
收割的时候,有三十个勇士中的三个人下到亚杜兰洞见大卫。非利士的军兵在利乏音谷安营。
І зійшли троє з тридцяти напочатку, і прийшли в жнива до Давида, до твердині Адуллам. А громада филистимлян таборувала в долині Рефаїм.
那时大卫在山寨,非利士人的防营在伯利恒。
Давид же тоді був у твердині, а залога филистимська була тоді в Віфлеємі.
大卫渴想,说:「甚愿有人将伯利恒城门旁、井里的水打来给我喝。」
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з криниці, що в брамі?
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,从伯利恒城门旁的井里打水,拿来奉给大卫。他却不肯喝,将水奠在耶和华面前,
І продерлися ці три лицарі до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли, і принесли до Давида, та він не схотів її пити, і вилив її для Господа,
说:「耶和华啊,这三个人冒死去打水;这水好像他们的血一般,我断不敢喝。」如此,大卫不肯喝。这是三个勇士所做的事。
та й сказав: Борони мене, Господи, чинити таке! Чи я буду пити кров тих мужів, що ходили, наражаючи життям своїм? І не хотів він пити її... Оце зробили три ці лицарі.
洗鲁雅的儿子、约押的兄弟亚比筛是这三个勇士的首领;他举枪杀了三百人,就在三个勇士里得了名。
А Авішай, брат Йоава, Церуїного сина, він голова цих тридцяти. І він вимахував своїм списом над трьома сотнями, що побив. І він мав славу серед тих трьох.
他在这三个勇士里是最尊贵的,所以作他们的首领,只是不及前三个勇士。
Із тих тридцятьох він був найбільше поважаний, і став він їм за провідника. А до тих трьох не належав.
有甲薛勇士耶何耶大的儿子比拿雅行过大能的事;他杀了摩押人亚利伊勒的两个儿子,又在下雪的时候下坑里去,杀了一个狮子,
А Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, багаточинний, з Кавцеїлу, побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов, і забив лева в середині ями сніжного дня.
又杀了一个强壮的埃及人;埃及人手里拿著枪,比拿雅只拿著棍子下去,从埃及人手里夺过枪来,用那枪将他杀死。
Також побив він одного єгиптянина, мужа поставного, а в руці цього єгиптянина був спис. І зійшов він до нього з києм, і видер списа з руки того єгиптянина, та й убив його списом його.
这是耶何耶大的儿子比拿雅所行的事,就在三个勇士里得了名。
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його слава була серед тих трьох лицарів.
他比那三十个勇士都尊贵,只是不及前三个勇士。大卫立他作护卫长。
З тих тридцяти він був поважніший, а до тих трьох не належав. І Давид призначив його до своєї таємної ради.
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒黑,伯利恒人朵多的儿子伊勒哈难,
Асаїл, Йоавів брат, серед тих тридцяти; Елханан, син Додів, із Віфлеєму;
哈律人沙玛,哈律人以利加,
Шамма хародянин, Еліка хародянин,
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,
Хелец цалтянин; Іра, син Іквешів, текоїтянин;
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,
Авіезер аннетотянин, Мевуннай хушатянин,
亚合人撒们,尼陀法人玛哈莱,
Цалмон ахохянин, Магарай нетофатянин,
尼陀法人巴拿的儿子希立,便雅悯族、基比亚人利拜的儿子以太,
Хелев, син Баанин, нетофатянин; Іттай, син Ріваїв, міґґів'атянин, сини Веніяминові;
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,
Беная пір'ятонянин, Гіддай з Нахале-Ґаашу,
伯亚拉巴人亚比亚本,巴鲁米人押斯玛弗,
Аві-Алвон арватянин, Азмавет бархум'янин,
沙本人以利雅哈巴,雅善儿子中的约拿单,
Ел'яхба шаалвонянин, сини Яшемові, Йонатан,
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,
Шамма гарарянин; Ахіам, син Шарарів, арарянин;
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,基罗人亚希多弗的儿子以连,
Еліфелет, син Ахасбаїв, сина маахатянина; Еліям, син Ахітофелів, ґіллонянин;
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,
Хецрав кармелянин, Паарай арб'янин,
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,
Їґ'ал, син Натанів, з Цови; Бані ґадянин,
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱(是给洗鲁雅的儿子约押拿兵器的),
Целек аммонеянин; Нахарай бееротянин, зброєноша Йоава, сина Церуїного;
以帖人以拉,以帖人迦立,
Іра їтрянин, Ґарев їтрянин,
赫人乌利亚,共有三十七人。
Урія хіттянин, усіх тридцять і сім.