II Corinthians 3

我们岂是又举荐自己吗?岂像别人用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗?
Чи нам знов зачинати доручувати самих себе? Чи ми потребуємо, як дехто, листів доручальних до вас чи від вас?
你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。
Ви наш лист, написаний у наших серцях, якого всі люди знають і читають!
你们明显是基督的信,借著我们修成的。不是用墨写的,乃是用永生 神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。
Виявляєте ви, що ви лист Христів, нами вислужений, що написаний не чорнилом, але Духом Бога Живого, не на таблицях камінних, але на тілесних таблицях серця.
我们因基督,所以在 神面前才有这样的信心。
Таку ж певність до Бога ми маємо через Христа,
并不是我们凭自己能承担什么事;我们所能承担的,乃是出于 神。
не тому, що ми здібні помислити щось із себе, як від себе, але наша здібність від Бога.
他叫我们能承当这新约的执事,不是凭著字句,乃是凭著精意;因为那字句是叫人死,精意(或作:圣灵)是叫人活。
І Він нас зробив бути здатними служителями Нового Заповіту, не букви, а духа, бо буква вбиває, а дух оживляє.
那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸;这荣光原是渐渐退去的,
Коли ж служіння смерті, вирізане на каменях буквами, було таке славне, що Ізраїлеві сини не могли дивитись на обличчя Мойсея, через славу минущу обличчя його,
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
скільки ж більш буде в славі те служіння духа!
若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。
Бо як служіння осуду слава, то служіння праведности тим більше багате на славу!
那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了;
Не прославилося бо прославлене, у цій частині, ради слави, що вона переважує,
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
бо коли славне те, що минає, то багато більш у славі те, що триває!
我们既有这样的盼望,就大胆讲说,
Тож, мавши надію таку, ми вживаємо великої сміливости,
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
а не як Мойсей, що покривало клав на обличчя своє, щоб Ізраїлеві сини не дивилися на кінець того, що минає.
但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去。这帕子在基督里已经废去了。
Але засліпилися їхні думки, бо те саме покривало аж до сьогодні лишилось незняте в читанні Старого Заповіту, бо зникає воно Христом.
然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。
Але аж до сьогодні, як читають Мойсея, на їхньому серці лежить покривало,
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
коли ж вони навернуться до Господа, тоді покривало здіймається.
主就是那灵;主的灵在那里,那里就得以自由。
Господь же то Дух, а де Дух Господній, там воля.
我们众人既然敞著脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
Ми ж відкритим обличчям, як у дзеркало, дивимося всі на славу Господню, і зміняємося в той же образ від слави на славу, як від Духа Господнього.