I Timothy 4

圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
А Дух ясно говорить, що від віри відступляться дехто в останні часи, ті, хто слухає духів підступних і наук демонів,
这是因为说谎之人的假冒;这等人的良心如同被热铁烙惯了一般。
хто в лицемірстві говорить неправду, і спалив сумління своє,
他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作:又叫人戒荤),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢著领受的。
хто одружуватися забороняє, наказує стримуватися від їжі, яку Бог створив на поживу з подякою віруючим та тим, хто правду пізнав.
凡 神所造的物都是好的,若感谢著领受,就没有一样可弃的,
Кожне бо Боже твориво добре, і ніщо не негідне, що приймаємо з подякою,
都因 神的道和人的祈求成为圣洁了。
воно бо освячується Божим Словом і молитвою.
你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
Як будеш оце подавати братам, то будеш ти добрий служитель Христа Ісуса, годований словами віри та доброї науки, що за нею слідом ти пішов.
只是要弃绝那世俗的言语和老妇荒渺的话,在敬虔上操练自己。
Цурайся нечистих та бабських байок, а вправляйся в благочесті.
操练身体,益处还少;惟独敬虔,凡事都有益处,因有今生和来生的应许。
Бо вправа тілесна мало корисна, а благочестя корисне на все, бо має обітницю життя теперішнього та майбутнього.
这话是可信的,是十分可佩服的。
Вірне це слово, і гідне всякого прийняття!
我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
Бо на це ми й працюємо і зносимо ганьбу, що надію кладемо на Бога Живого, Який усім людям Спаситель, найбільше ж для вірних.
这些事,你要吩咐人,也要教导人。
Наказуй оце та навчай!
不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
Нехай молодим твоїм віком ніхто не гордує, але будь зразком для вірних у слові, у житті, у любові, у дусі, у вірі, у чистості!
你要以宣读、劝勉、教导为念,直等到我来。
Поки прийду я, пильнуй читання, нагадування та науки!
你不要轻忽所得的恩赐,就是从前借著预言、在众长老按手的时候赐给你的。
Не занедбуй благодатного дара в собі, що був даний тобі за пророцтвом із покладенням рук пресвітерів.
这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб успіх твій був явний для всіх!
你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
Уважай на самого себе та на науку, тримайся цього. Бо чинячи так, ти спасеш і самого себе, і тих, хто тебе слухає!