I Timothy 2

我劝你,第一要为万人恳求、祷告、代求、祝谢;
Отже, перш над усе я благаю чинити молитви, благання, прохання, подяки за всіх людей,
为君王和一切在位的,也该如此,使我们可以敬虔、端正、平安无事的度日。
за царів та за всіх, хто при владі, щоб могли ми провадити тихе й мирне життя в усякій побожності та чистості.
这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
Бо це добре й приємне Спасителеві нашому Богові,
他愿意万人得救,明白真道。
що хоче, щоб усі люди спаслися, і прийшли до пізнання правди.
因为只有一位 神,在 神和人中间,只有一位中保,乃是降世为人的基督耶稣;
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
他舍自己作万人的赎价,到了时候,这事必证明出来。
що дав Самого Себе на викуп за всіх. Таке було свідоцтво часу свого,
我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
на що я поставлений був за проповідника та за апостола, правду кажу, не обманюю, за вчителя поганів у вірі та в правді.
我愿男人无忿怒,无争论(或作:疑惑),举起圣洁的手,随处祷告。
Отож, хочу я, щоб мужі чинили молитви на кожному місці, підіймаючи чисті руки без гніву та сумніву.
又愿女人廉耻、自守,以正派衣裳为妆饰,不以编发、黄金、珍珠,和贵价的衣裳为妆饰;
Так само й жінки, у скромнім убранні, з соромливістю та невинністю, нехай прикрашають себе не плетінням волосся, не коштовними шатами,
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
але добрими вчинками, як то личить жінкам, що присвячуються на побожність.
女人要沉静学道,一味的顺服。
Нехай жінка навчається мовчки в повній покорі.
我不许女人讲道,也不许她辖管男人,只要沉静。
А жінці навчати я не дозволяю, ані панувати над мужем, але бути в мовчанні.
因为先造的是亚当,后造的是夏娃;
Адам бо був створений перше, а Єва потому.
且不是亚当被引诱,乃是女人被引诱,陷在罪里。
І Адам не був зведений, але, зведена бувши, жінка попала в переступ.
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
Та спасеться вона дітородженням, якщо пробуватиме в вірі й любові, та в посвяті з розвагою.