I Timothy 1

奉我们救主 神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗,
Павло, апостол Христа Ісуса, з волі Бога, Спасителя нашого й Христа Ісуса, надії нашої,
写信给那因信主作我真儿子的提摩太。愿恩惠、怜悯、平安从父 神和我们主基督耶稣归与你!
до Тимофія, щирого сина за вірою: благодать, милість, мир від Бога Отця і Христа Ісуса, Господа нашого!
我往马其顿去的时候,曾劝你仍住在以弗所,好嘱咐那几个人不可传异教,
Як я йшов у Македонію, я тебе вблагав був позостатися в Ефесі, щоб ти декому наказав не навчати іншої науки,
也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
і не звертати уваги на вигадки й на родоводи безкраї, що викликують більше сварки, ніж збудування Боже, що в вірі воно.
但命令的总归就是爱;这爱是从清洁的心和无亏的良心,无伪的信心生出来的。
Ціль же наказу любов від чистого серця, і доброго сумління, і нелукавої віри.
有人偏离这些,反去讲虚浮的话,
Дехто в тім прогрішили були та вдалися в пустомовність,
想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
вони забажали бути вчителями Закону, та не розуміли ні того, що говорять, ні про що запевняють.
我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
А ми знаємо, що добрий Закон, коли хто законно вживає його,
因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的,
та відає те, що Закон не покладений для праведного, але для беззаконних та для неслухняних, нечестивих і грішників, безбожних та нечистих, для зневажників батька та зневажників матері, для душогубців,
行淫和亲男色的,抢人口和说谎话的,并起假誓的,或是为别样敌正道的事设立的。
розпусників, мужоложників, розбійників, неправдомовців, кривоприсяжників, і для всього іншого, що противне здоровій науці,
这是照著可称颂之 神交托我荣耀福音说的。
за славною Євангелією блаженного Бога, яка мені звірена.
我感谢那给我力量的我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
Я дяку складаю Тому, Хто зміцнив мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що мене за вірного визнав і поставив на службу,
我从前是亵渎 神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
мене, що давніше був богозневажник, і гнобитель, і напасник, але був помилуваний, бо я те чинив нетямучий у невірстві.
并且我主的恩是格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。
І багато збільшилась у мені благодать Господа нашого з вірою та з любов'ю в Христі Ісусі.
基督耶稣降世,为要拯救罪人。这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁。
Вірне це слово, і гідне всякого прийняття, що Христос Ісус прийшов у світ спасти грішних, із яких перший то я.
然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
Але я тому був помилуваний, щоб Ісус Христос на першім мені показав усе довготерпіння, для прикладу тим, що мають увірувати в Нього на вічне життя.
但愿尊贵、荣耀归与那不能朽坏、不能看见、永世的君王、独一的 神,直到永永远远。阿们!
А Цареві віків, нетлінному, невидимому, єдиному Богові честь і слава на вічні віки. Амінь.
我儿提摩太啊,我照从前指著你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗。
Цього наказа я передаю тобі, сину мій Тимофіє, за тими пророцтвами, що про тебе давніше були, щоб ними провадив ти добру війну,
常存信心和无亏的良心。有人丢弃良心,就在真道上如同船破坏了一般。
маючи віру та добре сумління, якого дехто відкинулися та й розбилися в вірі.
其中有许米乃和亚力山大;我已经把他们交给撒但,使他们受责罚就不再谤渎了。
Серед них Гіменей та Олександер, яких я передав сатані, щоб навчились вони не зневажати Бога.