I Thessalonians 4

弟兄们,我还有话说:我们靠著主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的更加勉励。
А далі, браття, просимо вас та благаємо в Господі Ісусі, щоб, як прийняли ви від нас, як належить поводитись вам та догоджувати Богові, як ви й поводитеся, щоб у тому ще більше зростали!
你们原晓得我们凭主耶稣传给你们什么命令。
Бо ви знаєте, які вам накази дали ми Господом Ісусом.
 神的旨意就是要你们成为圣洁,远避淫行;
Бо це воля Божа, освячення ваше: щоб ви береглись від розпусти,
要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵守著自己的身体。
щоб кожен із вас умів тримати начиння своє в святості й честі,
不放纵私欲的邪情,像那不认识 神的外邦人。
а не в пристрасній похоті, як і погани, що Бога не знають.
不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切嘱咐你们的。
Щоб ніхто не кривдив і не визискував брата свого в якійбудь справі, бо месник Господь за все це, як і перше казали ми вам та засвідчили.
 神召我们,本不是要我们沾染污秽,乃是要我们成为圣洁。
Бо покликав нас Бог не на нечистість, але на освячення.
所以那弃绝的,不是弃绝人,乃是弃绝那赐圣灵给你们的 神。
Отож, хто оце відкидає, зневажає не людину, а Бога, що нам також дав Свого Духа Святого.
论到弟兄们相爱,不用人写信给你们;因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
А про братолюбство немає потреби писати до вас, бо самі ви від Бога навчені любити один одного,
你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励。
бо чините те всім братам у всій Македонії. Благаємо ж, браття, ми вас, щоб у цьому ще більш ви зростали,
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
і пильно дбали жити спокійно, займатися своїми справами та заробляти своїми руками, як ми вам наказували,
叫你们可以向外人行事端正,自己也就没有什么缺乏了。
щоб ви перед чужими пристойно поводилися, і щоб ні від кого не залежали!
论到睡了的人,我们不愿意弟兄们不知道,恐怕你们忧伤,像那些没有指望的人一样。
Не хочу ж я, браття, щоб не відали ви про покійних, щоб ви не сумували, як і інші, що надії не мають.
我们若信耶稣死而复活了,那已经在耶稣里睡了的人, 神也必将他与耶稣一同带来。
Коли бо ми віруємо, що Ісус був умер і воскрес, так і покійних через Ісуса приведе Бог із Ним.
我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活著还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
Бо це ми вам кажемо словом Господнім, що ми, хто живе, хто полишений до приходу Господнього, ми не попередимо покійних.
因为主必亲自从天降临,有呼叫的声音和天使长的声音,又有 神的号吹响;那在基督里死了的人必先复活。
Сам бо Господь із наказом, при голосі Архангола та при Божій сурмі зійде з неба, і перше воскреснуть умерлі в Христі,
以后我们这活著还存留的人必和他们一同被提到云里,在空中与主相遇。这样,我们就要和主永远同在。
потім ми, що живемо й зостались, будемо схоплені разом із ними на хмарах на зустріч Господню на повітрі, і так завсіди будемо з Господом.
所以,你们当用这些话彼此劝慰。
Отож, потішайте один одного цими словами!