I Peter 5

我这作长老、作基督受苦的见证、同享后来所要显现之荣耀的,劝你们中间与我同作长老的人:
Тож благаю між вами пресвітерів, співпресвітер та свідок Христових страждань, співучасник слави, що повинна з'явитись:
务要牧养在你们中间 神的群羊,按著 神旨意照管他们;不是出于勉强,乃是出于甘心;也不是因为贪财,乃是出于乐意;
пасіть стадо Боже, що у вас, наглядайте не з примусу, але добровільно по-Божому, не для брудної наживи, а ревно,
也不是辖制所托付你们的,乃是作群羊的榜样。
не пануйте над спадком Божим, але будьте для стада за взір.
到了牧长显现的时候,你们必得那永不衰残的荣耀冠冕。
А коли Архипастир з'явиться, то одержите ви нев'янучого вінка слави.
你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
Також молоді, коріться старшим! А всі майте покору один до одного, бо Бог противиться гордим, а смиренним дає благодать!
所以,你们要自卑,服在 神大能的手下,到了时候他必叫你们升高。
Тож покоріться під міцну Божу руку, щоб Він вас Свого часу повищив.
你们要将一切的忧虑卸给 神,因为他顾念你们。
Покладіть на Нього всю вашу журбу, бо Він опікується вами!
务要谨守,儆醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
Будьте тверезі, пильнуйте! Ваш супротивник диявол ходить, ричучи, як лев, що шукає пожерти кого.
你们要用坚固的信心抵挡他,因为知道你们在世上的众弟兄也是经历这样的苦难。
Противтесь йому, тверді в вірі, знавши, що ті самі муки трапляються й вашому братству по світі.
那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
А Бог усякої благодаті, що покликав вас до вічної слави Своєї в Христі, нехай Сам удосконалить вас, хто трохи потерпів, хай упевнить, зміцнить, уґрунтує.
愿权能归给他,直到永永远远。阿们!
Йому слава та влада на вічні віки, амінь.
我略略的写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩。你们务要在这恩上站立得住。
Я коротко вам написав через Силуяна, як гадаю вірного брата. Закликаю та свідчу, що це Божа благодать правдива, що ви в ній стоїте.
在巴比伦与你们同蒙拣选的教会问你们安。我儿子马可也问你们安。
Вітає вас разом вибрана Церква в Вавилоні, і Марко, мій син.
你们要用爱心彼此亲嘴问安。愿平安归与你们凡在基督里的人!
Вітайте один одного поцілунком любови. Мир вам усім у Христі! Амінь.